"للدخل أو" - Traduction Arabe en Français

    • de revenus ou
        
    • de revenu ou
        
    • des revenus ou
        
    • de revenus ni
        
    Ces mesures peuvent revêtir des formes diverses, compléments de revenus ou ajustement des tarifs pour rendre les services abordables. UN وقد تأخذ هذه التدابير أشكالا مختلفة، سواء كان ذلك في شكل تقديم دعم للدخل أو تعديل الرسوم لتصبح تكاليف الخدمات محتملة.
    En outre, un grand nombre de familles n'ont d'autre source de revenus ou moyen de subsistance que la petite contrebande. UN إضافة إلى ذلك، تعوّل أعداد كبيرة من العائلات على أنشطة التهريب الصغيرة كمصدر وحيد للدخل أو كسبيل وحيد لكسب الرزق.
    Elles peuvent avoir des difficultés à garder une source de revenus ou un soutien, ce qui ne fait qu'aggraver leur misère. UN وقد يصعب عليهن الاحتفاظ بمورد للدخل أو الدعم، مما يزيد فقرهن تعاسة.
    Elles peuvent éprouver des difficultés à garder une source de revenu ou un soutien financier, ce qui les appauvrit encore. UN وقد يجدن من الصعب الاحتفاظ بمورد للدخل أو الدعم، مما يزيدهن فقرا.
    Il vise à soutenir des activités permettant de dégager des revenus ou d'assurer la sécurité alimentaire et d'aider à améliorer les produits destinés aussi bien à la consommation qu'à des fins commerciales. UN والغرض من هذه الصناديق هو دعم الأنشطة المدرة للدخل أو أنشطة الأمن الغذائي وكذلك لدعم تحسين المنتجات لغرض الاستهلاك وللأغراض التجارية على حد سواء.
    Sans aucune source de revenus ni d'aide, ils continueront à percevoir des indemnités de subsistance et à être suivis par des travailleurs sociaux. UN ونظراً لعدم وجود أي مصدر للدخل أو الدعم بالنسبة لهم، فسوف يستمروا في الانتفاع ببدلات اﻹعاشة والزيارات المنتظمة من قِبل الاخصائيين الاجتماعيين.
    En outre des < < tontines > > , c'est-à-dire des groupements villageois autofinancés, actifs dans différentes régions et villes du pays, ont été établies pour financer des activités génératrices de revenus ou investir dans la production de biens et de services. UN إضافة إلى ذلك، تم تشكيل تكافليات، وهي مجموعات قروية ذاتية التمويل تنشط في مدن ومناطق عديدة من البلد، لتمويل أنشطة مدرة للدخل أو للاستثمار في إنتاج السلع والخدمات.
    Cette pratique sociale a gardé de son importance même si elle ne constitue plus aujourd'hui une source de revenus ou un soutien économique durables pour les femmes, étant donné l'augmentation du coût de la vie. UN واستمر ذلك كممارسة اجتماعية هامة بالرغم من أنها لم تعد مصدرا مستداما للدخل أو الدعم الاقتصادي للمرأة، نظرا لارتفاع تكاليف المعيشة.
    Pour ce faire, des experts internationaux devront être détachés auprès des principaux organismes producteurs de revenus ou chargés d'apporter un appui à la gestion stratégique d'autres institutions publiques clefs; UN وسيتحقق ذلك من خلال نشر خبراء دوليين للعمل في المؤسسات الرئيسية المدرة للدخل أو لدعم الإدارة الاستراتيجية للمؤسسات الحكومية الرئيسية الأخرى.
    Il prône l'extension de ces droits à toutes les personnes dont les moyens de subsistance dépendent de la terre, en particulier celles qui n'ont pas d'autre sources de revenus ou ne bénéficient pas de systèmes de sécurité sociale. UN ودعا إلى تمديد نطاق هذا الحق ليشمل كافة الأشخاص الذين يعتمدون على الأراضي لكسب رزقهم، لا سيما عندما لا يتوافر للأفراد مصدر آخر للدخل أو حماية تحت مظلة الضمان الاجتماعي.
    L'économie formelle a été presque totalement remplacée par le commerce illicite et par la contrebande qui constituent actuellement pour de nombreuses familles la seule source de revenus ou le seul moyen d'obtenir les denrées de base. UN وقد حل محل الاقتصاد النظامي الآن، بشكل يكاد يكون كاملا، التجارة غير المشروعة والتهريب اللذان أصبحا يمثلان لكثير من الأسر حاليا المصدر الوحيد للدخل أو الوسيلة الوحيدة للحصول على السلع الأساسية.
    Elle peut aussi se voir ordonner de dédommager la victime de toute altération, perte ou destruction de biens, de tout dommage physique ou psychologique, ou de tout autre dommage ou perte de revenus ou d'avantages ayant pour cause la commission de l'infraction. UN وقد يُحكم على هذا الشخص أيضاً بدفع تعويض للضحية عما لحق بها من أضرار أو خسائر أو دمار للممتلكات، ومن إصابة بدنية أو نفسية أو غير ذلك، ومن فقدان للدخل أو للدعم نتيجة لارتكاب الجريمة.
    La pauvreté générée par les mutations économiques et sociales et les effets négatifs des ajustements structurels a poussé un grand nombre d'individus, notamment des jeunes, à se tourner vers la drogue comme source de revenus ou comme moyen d'échapper au désœuvrement et de compenser l'absence de perspectives. UN فالفقر الذي تولده الاضطرابات الاقتصادية والاجتماعية والآثار السلبية لتدابير التكيف الهيكلي يدفع كثيراً من الناس، والشباب على وجه الخصوص، إلى الانتقال إلى المخدرات بوصفها مصدراً للدخل أو مهرباً من الافتقار إلى العمالة والأمل.
    Il arrive souvent qu'en période de conflit, les femmes soient amenées à assumer de nouveaux rôles en matière de gestion des ressources naturelles, soit en entreprenant de nouvelles activités génératrices de revenus ou en entrant dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes. UN وفي كثير من الأحيان، تدفع النزاعات بالنساء إلى الاضطلاع بأدوار جديدة في إدارة الموارد الطبيعية، إما عن طريق تولّي أنشطة بديلة مدرّة للدخل أو عبر الانتقال إلى القطاعات التي يسيطر عليها الذكور تقليديًا.
    87. Les enfants vivant dans la pauvreté risquent davantage d'abandonner l'école ou de ne jamais la fréquenter et ce afin de pouvoir entreprendre des activités génératrices de revenus ou contribuer aux tâches du ménage. UN 87- إن الأطفال الذين يعيشون في الفقر هم أكثر عرضة لترك المدرسة أو عدم الالتحاق بها أبداً وذلك من أجل الاضطلاع بأنشطة مولدة للدخل أو المساعدة في المنزل.
    Ces corvées d'eau occupaient une grande partie du temps des villageois et les empêchaient de consacrer leur temps à d'autres activités socioéconomiques, génératrices de revenus ou socioculturelles. UN وكانت أعمال السخرة المذكورة المتعلقة بالمياه تستحوذ على جزء كبير من وقت سكان القرية وتمنعهم من تخصيص وقتهم لأنشطة أخرى من الأنشطة الاقتصادية - الاجتماعية أو المدرة للدخل أو الاجتماعية - الثقافية.
    Elles peuvent éprouver des difficultés à garder une source de revenu ou un soutien financier, ce qui les appauvrit encore. UN وقد يصعُب عليهن تأمين مورد للدخل أو الدعم، مما يزيدهن فقراً.
    De même, les activités génératrices de revenu ou le travail à la pièce que peuvent accomplir les femmes à la maison ou d'autres formes d'emploi dans le secteur non structuré échappent aux statistiques officielles. UN وبالمثل يفلت كذلك من الاحصاءات الرسمية ما قد تزاوله المرأة في المنزل من أنشطة مدرة للدخل أو عمل بالقطعة أو أشكال أخرى من العمل في القطاع غير الرسمي.
    Comme indiqué dans le rapport des Amis de la présidence, nombre des critiques du Rapport mondial sur le développement humain portent sur le choix des méthodes de comparaison internationale, par exemple, des revenus ou du produit intérieur brut (PIB). UN 6 - وكما ذكر في تقرير أصدقاء الرئيس، فإن القضية التي ينطلق منها كثير من الانتقادات الموجهة إلى تقرير التنمية البشرية، هي قضية اختيار أساليب المقارنات الدولية، للدخل أو الناتج المحلي الإجمالي على سبيل المثال.
    Certains États ont par exemple eu recours à l'analyse de données pour cibler les subventions en fonction des revenus ou de la situation géographique, s'assurant ainsi de viser les ménages et individus souhaités. UN وعلى سبيل المثال فقد استخدَمت بعض الحكومات تحليل البيانات لتوجيه إعانات الدعم المقدّمة طبقاً للدخل أو الموقع الجغرافي بما يكفل أن تصل إلى المستهدَفين من أسر معيشية وأفراد().
    53. La loi sur la sécurité sociale promulguée par le décret royal no 87/84 le 3 novembre 1984, prévoit l'attribution d'une allocation mensuelle aux personnes et aux familles qui n'ont aucune source de revenus ni soutien financier. UN 53- ينص قانون الضمان الاجتماعي، الصادر بالمرسوم السلطاني (87/84)، المؤرخ 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1984، على منح معاش شهري للأفراد والأسر المحرومة من مصدر للدخل أو الدعم المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus