"للدروس المستخلصة" - Traduction Arabe en Français

    • des enseignements tirés
        
    • les enseignements tirés
        
    • des leçons tirées
        
    • les leçons
        
    • aux enseignements dégagés
        
    • aux enseignements tirés
        
    Elle a noté que dans son rapport, le Fonds s'était efforcé de procéder à une analyse honnête des enseignements tirés et des questions et problèmes qu'il convenait de continuer à examiner. UN وقالت إن تقرير الصندوق حاول أن يقدم تحليلا صريحا للدروس المستخلصة وللمسائل والمشاكل التي تتطلب مزيدا من الاهتمام.
    Elle a noté que dans son rapport, le Fonds s'était efforcé de procéder à une analyse honnête des enseignements tirés et des questions et problèmes qu'il convenait de continuer à examiner. UN وقالت إن تقرير الصندوق حاول أن يقدم تحليلا صريحا للدروس المستخلصة وللمسائل والمشاكل التي تتطلب مزيدا من الاهتمام.
    Il donne une vue d'ensemble des efforts actuels des Parties et des organisations pour mieux intégrer et étendre les activités en matière d'adaptation, ainsi qu'un résumé des enseignements tirés, des bonnes pratiques, des lacunes, des besoins, des obstacles et des contraintes. UN ويقدم التقرير نظرة عامة عن الجهود الحالية التي تبذلها الأطراف والمنظمات من أجل مواصلة دمج وتوسيع التكيف، كما يعرض موجزاً للدروس المستخلصة والممارسات الجيدة، والثغرات، والاحتياجات، والعقبات والقيود.
    les enseignements tirés de cette initiative pilote de conception et d’implémentation de services Internet accessibles sont récapitulés ci-après : UN ويرد أدناه موجز للدروس المستخلصة من الجهود الرائدة المبذولة في تصميم وتنفيذ خدمات تيسير الوصول إليها على الانترنت:
    L’analyse des succès remportés peut compléter utilement les enseignements tirés des échecs, en particulier au moment où les organisations recherchent des modalités plus efficaces et plus économiques pour exécuter les activités et assurer l’appui nécessaire aux programmes. UN وينبغي أن يكون التعلم من قصص النجاح تكملة طيبة للدروس المستخلصة من حالات الفشل، لا سيما في وقت تبحث فيه المنظمات عن سبل أكثر كفاءة وفعالية لتنفيذ اﻷنشطة وتقديم الدعم للبرامج.
    S’agissant de l’Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général rappelle que la mise en évidence et la diffusion des bonnes pratiques sont un aspect important de l’analyse régulière des leçons tirées de l’expérience dans les domaines du maintien de la paix et des affaires humanitaires et note qu’un effort important a été fait récemment pour réaliser une série d’études d’efficacité exposant les bonnes pratiques. UN وبالنسبة لﻷمم المتحدة، يشير اﻷمين العام إلى أن التركيز على الممارسات الجيدة ونشرها هو عنصر هام من عناصر التحليل المستمر للدروس المستخلصة من مجالات حفظ السلام والشؤون اﻹنسانية، ويلاحظ أنه تم مؤخرا بذل جهود كبيرة ﻹعداد سلسلة من دراسات الفعالية التي تبرز الممارسات الجيدة.
    les leçons ainsi tirées devraient être utiles pour la mise en place des organes nationaux d'inspection des lieux de détention que prévoit le Protocole facultatif. UN ومن المتوقع أن يكون للدروس المستخلصة دور رئيسي في إنشاء هيئات التفتيش الوطنية التي ينص عليها البروتوكول الاختياري.
    Pour la mise en place de ce cadre, le Comité recommande de prêter pleinement attention aux enseignements dégagés des expériences récentes. UN وخلال وضع هذا الإطار، توصي اللجنة بإيلاء الاعتبار التام للدروس المستخلصة من التجارب الأخيرة.
    On procédera à une analyse comparative des enseignements tirés dans d'autres régions, qu'ils soient favorables ou défavorables pour l'Amérique latine et les Caraïbes, sur l'harmonisation des politiques macroéconomiques. UN 17-16 سوف تجرى دراسة تحليلية مقارنة للدروس المستخلصة من المناطق الأخرى في مجال تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي - سواء أكانت هذه الدروس سلبية أم إيجابية بالنسبة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    b) Une étude des enseignements tirés des opérations de police civile menées dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies; UN (ب) دراسة للدروس المستخلصة من عمليات الشرطة المدنية في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    c) Une étude des enseignements tirés des opérations de déminage menées dans le cadre des opérations de maintien de la paix; UN (ج) دراسة للدروس المستخلصة من عمليات إزالة الألغام في إطار حفظ السلام؛
    De plus, le Groupe des enseignements tirés des missions a étudié la mise en application de l'expérience acquise lors des opérations précédentes de maintien de la paix pour voir dans quelle mesure ces leçons avaient été mises à profit sur le terrain; les études de cas ont porté sur l'Angola, la Géorgie et la Sierra Leone. UN وبالإضافة إلى ذلك، استعرضت وحدة الدروس المستفادة تنفيذ الدروس التي استفيدت من عمليات حفظ السلام؛ وفي إطار هذه الدراسة، تم النظر في المدى الذي يُجرى فيه التنفيذ الميداني للدروس المستخلصة بالفعل من عمليات سابقة؛ وشملت دراسات الحالات الإفرادية أنغولا وجورجيا وسيراليون.
    7. Une métaévaluation a été effectuée sous forme d'examen comparatif des enseignements tirés de 20 évaluations de programmes intégrés. UN 7- وأُجري استعراض للتقييم في شكل " استعراض مقارن للدروس المستخلصة من تقييم 20 برنامجا متكاملا " .
    c) Approfondir ses évaluations des enseignements tirés des meilleures pratiques en matière de coopération pour le développement au service du développement durable, et promouvoir les technologies innovantes; UN (ج) تعميق تقييمه للدروس المستخلصة من أفضل الممارسات في مجال التعاون الإنمائي من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك تعزيز التكنولوجيا المبتكرة؛
    On trouvera en annexe un tableau indiquant les mandats détaillés donnés par le Consensus et les activités correspondantes exécutées par la CNUCED, ainsi qu'un bref exposé des enseignements tirés de l'expérience des deux dernières années. UN وتورد في مرفق لهذا التقرير، في شكل جداول، الولايات المفصلة التي نص عليها توافق آراء ساو باولو والأنشطة التي اضطلع بها الأونكتاد في تنفيذ هذه الولايات. كما يورَد استعراض وجيز للدروس المستخلصة من عملية التنفيذ في السنتين الماضيتين.
    On avait élaboré un cadre des enseignements tirés sous la forme d'une < < arborescence des problèmes > > en utilisant un logiciel de cartographie heuristique pour expliquer un problème fondamental ou une conclusion tirée au sujet de ce dernier. UN وقد تم وضع إطار للدروس المستخلصة قائم على بنية قوامها `شجرة المشاكل ' يستخدم برمجية ' mind-mapping ' لتوضيح بيان إشكال أساسي ما أو استنتاج ما.
    les enseignements tirés de l'expérience de 1994 devraient aider à accélérer le versement des contributions et à éviter certains écueils. UN وينبغي للدروس المستخلصة في عام ٤٩٩١ أن تساعد في التعجيل في تقديم المعونة المتعهد بها وفي تجنب بعض المشاكل التي وقعت فعلا.
    27. Prie en outre le Secrétaire général d'évaluer dans son rapport de décembre les enseignements tirés dans le contexte de la MINURCAT; UN 27 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقييما في تقريره لشهر كانون الأول/ ديسمبر للدروس المستخلصة في سياق البعثة؛
    Un examen global des leçons tirées de la première année de fonctionnement de la nouvelle application Focus et de son impact sur MSRP est en cours afin de simplifier et d'améliorer la fonctionnalité, en particulier concernant le contrôle et l'établissement de rapports sur les résultats et les indicateurs de performance. HCR UN يجري استعراض شامل للدروس المستخلصة من العام الأول لاستحداث تطبيقات نظام فوكس الجديد وتأثيرها على نظام إدارة النظم والموارد والأشخاص بهدف تبسيط قدرتها الوظيفية وتحسينها، وبصفة خاصة رصد النتائج ومؤشرات الأداء والإبلاغ عنها.
    2. Demande instamment aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait d'élaborer des programmes éducatifs pour enseigner et inculquer aux générations futures, y compris par le biais des programmes scolaires, les leçons, l'histoire et les conséquences de l'esclavage et de la traite des esclaves ; UN 2 - تحث الدول الأعضاء التي لم تضع بعد برامج تربوية ترمي، بوسائل عدة منها المناهج المدرسية، إلى تثقيف الأجيال القادمة وترسيخ فهمها للدروس المستخلصة من الرق وتجارة الرقيق وتاريخهما ونتائجهما على أن تفعل ذلك؛
    Pour la mise en place de ce cadre, le Comité recommande de prêter pleinement attention aux enseignements dégagés des expériences récentes. UN وخلال وضع هذا الإطار، توصي بإيلاء الاعتبار التام للدروس المستخلصة من التجارب الأخيرة
    Il faut donc prêter davantage attention aux enseignements tirés de l'expérience et aux pratiques prometteuses pour mettre en œuvre le Programme d'action dans les différents contextes nationaux. UN ولذا، يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للدروس المستخلصة والممارسات الواعدة لتنفيذ منهاج العمل في ظروف قطرية مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus