"للدستور والقانون" - Traduction Arabe en Français

    • à la Constitution et à la loi
        
    • la Constitution et de la loi
        
    • à la Constitution et aux lois
        
    • la Constitution et la loi
        
    • la Constitution et des lois
        
    • la Constitution et du droit
        
    • la Constitution et à la législation
        
    • la Constitution et la législation
        
    • la légalité
        
    • la Constitution et les lois
        
    • la Constitution ou à la loi
        
    Elle est indépendante et n'est soumise qu'à la Constitution et à la loi. UN وهي لجنة مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون.
    Quant aux personnes de nationalité colombienne par naturalisation qui ont une autre nationalité, la loi envisage la possibilité de limiter leur accès à l'exercice de fonctions et de charges publiques conformément à la Constitution et à la loi. UN ويجوز للرعايا بحكم الاختيار الذين يحملون جنسية أخرى الوصول إلى الوظائف والمناصب العامة المقيدة وفقا للدستور والقانون.
    Ces institutions sont indépendantes et tirent leur légitimité de la Constitution et de la loi; elles doivent être impartiales et exercer leurs pouvoirs sans crainte, sans favoritisme ni préjugé. UN وهذه المؤسسات مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون وعليها أن تكون محايدة وأن تمارس سلطاتها وتؤدي مهامها بدون خوف أو محاباة أو تحيز.
    En fait, les membres de toutes les minorités nationales, excepté la minorité nationale albanaise, exercent ce droit conformément à la Constitution et aux lois. UN والواقع أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى جميع اﻷقليات القومية فيما عدا اﻷقلية القومية اﻷلبانية يستخدمون هذا الحق وفقاً للدستور والقانون.
    Elle jouit d'une indépendance totale en matière d'organisation, d'administration et de finances pour s'acquitter des tâches que lui attribuent la Constitution et la loi. UN وتتمتع باستقلال تنظيمي وإداري ومالي تام في اضطلاعها بالمهام المحددة لها وفقاً للدستور والقانون.
    Toutefois, tout excès auquel se livreraient les autorités, en contravention de la Constitution et des lois, est punissable et peut être censuré. UN ومن ناحية أخرى، يجوز معاقبة السلطات وسحب الثقة منها إذا حدثت أية تجاوزات تنطوي على انتهاك للدستور والقانون.
    Le statut des instruments internationaux, notamment de la Convention au regard de la Constitution et du droit interne, n'a pas encore été précisé. UN ولم يتضح حتى الآن مركز الصكوك الدولية بما فيها الاتفاقية بالنسبة للدستور والقانون الوطني.
    Les caractères cyrilliques et latins sont officiellement utilisés conformément à la Constitution et à la législation. UN وتُستخدم اﻷبجدية السيريلية واﻷبجدية اللاتينية رسمياً طبقاً للدستور والقانون.
    Tous les tribunaux sont indépendants et ne sont soumis qu'à la Constitution et à la loi. UN وجميع المحاكم مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون.
    Il s'agit d'institutions indépendantes qui ne sont soumises qu'à la Constitution et à la loi, et qui fonctionnent de manière impartiale. UN وهذه المؤسسات مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون وتمارس عملها بنزاهة.
    166. Dans cet ordre d'idées, l'article 154 de la Constitution dispose que le pouvoir judiciaire n'obéit qu'à la Constitution et à la loi. UN 166- وعلى نفس المنوال تنص المادة 154 من الدستور على ألا تخضع السلطة القضائية إلا للدستور والقانون.
    175. La Chambre n'est subordonnée qu'à la Constitution et à la loi et ses précédents jurisprudentiels sont contraignants erga omnes, sauf à l'égard d'elle—même. UN 175- وتخضع الدائرة للدستور والقانون فقط وتعتبر مبادئها الفقهية وسوابق أحكامها ملزمة للجميع باستثنائها هي.
    L'immunité peut cependant être levée conformément aux dispositions de la Constitution et de la loi. UN ومع ذلك، يمكن رفع هذه الحصانة وفقاً للدستور والقانون.
    L'action populaire qui peut être exercée en cas de violation de la Constitution et de la loi, contre les règlements, normes administratives, décisions et décrets de caractère général quelle que soit l'autorité dont ils émanent; UN الحق العام في رفع الدعاوى، وينطبق على أي انتهاك للدستور والقانون من جانب اللوائح واﻷوامر والقرارات والمراسيم اﻹدارية ذات الطابع العام بصرف النظر عن الجهة المصدرة لها؛
    Dans un troisième pays, les agents publics ne jouissaient pas de l'immunité, à l'exception du Président de la République et des députés, dont l'immunité pouvait être levée conformément aux dispositions de la Constitution et de la loi. UN وفي بلد ثالث، لا يتمتع الموظفون العموميون بالحصانة، باستثناء الرئيس وأعضاء البرلمان الذين يمكن رفع حصاناتهم طبقا للدستور والقانون.
    61. Tous les fonctionnaires de cet organe ayant des fonctions juridictionnelles sont indépendants dans l'exercice de leurs fonctions et sont soumis exclusivement à la Constitution et aux lois. UN 61- وجميع أعضاء الهيئة القضائية مستقلون في الاضطلاع بواجباتهم ولا يخضعون سوى للدستور والقانون.
    < < Les magistrats et les juges sont indépendants dans l'exercice de leur fonction juridictionnelle et n'obéissent qu'à la Constitution et aux lois. UN " القضاة في المسائل التي تتعلق باضطلاعهم بواجباتهم القضائية، مستقلين وخاضعين حصراً للدستور والقانون.
    Leur activité est gouvernée par la Constitution et la loi relative aux Hyakims du 24 novembre 1995. UN وأنشطة هؤلاء المحافظين تخضع للدستور والقانون المتصل بهم والصادر في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1995.
    Aujourd'hui, dans mon pays, plus de 100 partis politiques se combattent, s'allient, s'entrechoquent, mais dans la paix et dans le respect de la Constitution et des lois. UN واليوم يتنافس أكثر من مائة حزب سياسي، وهي أحزاب تتوحد وتتصادم، ولكنها تفعل ذلك في جو مفعم بالسلام وفي ظل الاحترام للدستور والقانون.
    Les droits fondamentaux consacrés dans la troisième partie du Pacte sont conformes aux principes généraux de la Constitution et du droit népalais en vigueur et tout groupe ou individu qui enfreindrait délibérément les dispositions du Pacte tomberait sous le coup du droit népalais. UN فالحقوق اﻷساسية المعترف بها في الجزء الثالث من العهد مطابقة للمبادئ العامة للدستور والقانون النيبالي القائم. وفي حالة مباشرة أي جماعة أو فرد أي عمل يهدف عن عمد إلى إهدار أحكام العهد، سيكون ذلك خاضعا ﻷحكام قانون نيبال.
    En vertu de l'article 120 de la Constitution, les juges sont indépendants et sont uniquement soumis à la Constitution et à la législation fédérale. UN وبموجب المادة 120 من الدستور، فإن القضاة مستقلون ولا يخضعون إلا للدستور والقانون الاتحادي.
    Les citoyens ont le droit d'attaquer en justice les actes qui violent les droits que leur reconnaissent la Constitution et la législation. UN يحق للمواطنين رفع استئناف أمام المحاكم ضد الأفعال التي تنتهك حقوقهم المقررة وفقا للدستور والقانون.
    La Cour constitutionnelle contrôle la constitutionnalité et la légalité des textes, et informe le Parlement des cas de non-respect. UN وترصد المحكمة الدستورية الشؤون الدستورية والقانونية وتبلغ مجلس النواب عن عدم الامتثال للدستور والقانون.
    Conformément à l'article 18 de la Constitution, nul ne peut priver une personne de quelque droit ou liberté que ce soit ni restreindre une personne dans l'exercice de ses droits si ce n'est en conformité avec la Constitution et les lois. UN ولا يجوز لأحد، بموجب المادة 18 من الدستور، أن يحرم شخصاً أياً من حقوقه أو حرياته، أو يقيد ممارسته لهذه الحقوق أو الحريات، إلا وفقاً للدستور والقانون.
    Si, lorsque la Cour apprécie la constitutionalité et la légalité d'un texte, celui-ci a cessé d'être en vigueur, mais que les conséquences de son application n'ont pas été supprimées, elle doit déterminer si ledit texte était conforme à la Constitution ou à la loi à l'époque où il était en vigueur. UN 208- إذا حصل في سياق إجراءات تقييم الامتثال للدستور والقانون أن توقف سريان التشريع موضع البحث ولم يتم إلغاء النتائج المترتبة على تطبيقه، فإن المحكمة الدستورية تقوم بتحديد ما إذا كان ذلك التشريع كان ممتثلاً للدستور أو للقانون في الوقت الذي كان فيه ساري المفعول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus