Interdiction de toute propagande en faveur de la guerre | UN | الحظر بالقانون للدعاية للحرب والدعوة للكراهية |
Il faut absolument faire en sorte que la jeunesse et tous ceux qui ont été démobilisés ne soient pas utilisés en tant qu'instruments de propagande. | UN | ومن المهم أيضاً ضمان عدم استخدام صغار السن وأولئك الذين تم تسريحهم ليكونوا أدوات للدعاية. |
Il est contraire à l'éthique de faire distribuer ces informations diffamatoires, qui utilisent une fois de plus la vie d'un enfant innocent comme moyen de propagande. | UN | إنه ليس من الأخلاق في شيء تعميم مثل هذه المعلومات التشهيرية، باستغلال حياة طفل برئ أداة للدعاية مجددا. |
:: Écoétiquetage et codes de conduite en matière de publicité. | UN | :: وضع العلامات الايكولوجية ومدونات قواعد السلوك للدعاية. |
Nous avons la meilleure équipe de publicité et marketing dans l'affaire | Open Subtitles | لدينا أفضل فريق للدعاية و التسويق . في العمل |
Les programmes télévisés diffusés sur le site sont une occasion de faire connaître le travail de l'Organisation et de sensibiliser un plus large public à ce sujet. | UN | وتتيح البرامج التلفزيونية التي تستضيفها الفرصة للدعاية لعمل الأمم المتحدة والإسهام في زيادة الوعي العام بالأمم المتحدة. |
Depuis sa création, le Comité sert en tant qu'instrument de propagande anti-israélienne. | UN | وقد استُخدمت اللجنة منذ إنشائها كأداة للدعاية المعادية ضد إسرائيل. |
Le rapport indique aussi que la propagande raciste sur l'Internet se développe de façon inquiétante. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى التطور المزعج للدعاية العنصرية على الإنترنت. |
Elle a créé des organisations qui se font passer pour des organisations non gouvernementales alors qu'elles sont essentiellement utilisées comme moyen de propagande de l'UNITA. | UN | فقد أنشأت يونيتا منظمات تحت ستار منظمات غير حكومية بالرغم من أنها تستخدم أساسا كقنوات للدعاية التي تشنها يونيتا. |
Les raisons qui poussent actuellement ce pays à recourir sans discontinuer à une propagande anti-arménienne sont évidentes : des élections présidentielles vont bientôt se tenir en Azerbaïdjan. | UN | فالدوافع وراء التكرار المستمر للدعاية المروِّجة ضد أرمينيا في هذا الوقت واضحة للغاية، وهي الظروف الحالية المتعلقة بالانتخابات الرئاسية المقبلة في أذربيجان. |
Ils se sont par ailleurs employés à mobiliser la société et les médias contre la propagande terroriste. | UN | وجرى كذلك إعداد تدابير تتعلق بتنشيط دور الجمهور ووسائط الإعلام في التصدي للدعاية الإرهابية. |
Ceci signifie, en particulier, qu'aucun matériel ne pourra être distribué à des fins de propagande. | UN | وهذا يعني، على وجه الخصوص، أنه لا يجوز أن تُوزع في القاعة أي مواد أخرى للدعاية الانتخابية. |
Cela signifie, en particulier, qu'une fois l'élection commencée, aucun matériel ne pourra être distribué dans la salle à des fins de propagande. | UN | وهذا يعني على وجه الخصوص أنه لا يجوز، بمجرد بدء عملية الاقتراع، أن توزع في القاعة أية مواد للدعاية. |
Aussi, ne sait-on pas, en fin de compte, le nombre exact de sites voués à la propagande raciste. | UN | ولذا فإن من غير المعلوم حاليا العدد الدقيق للمواقع المخصصة للدعاية العنصرية. |
Cette formule résulte uniquement des efforts de falsification déployés par la propagande azérie. | UN | وهذا ناتج فقط عن الجهود التزويرية للدعاية اﻷذربيجانية. |
L'un des fils conducteurs de son travail est de veiller à ce que les services existants ne soient pas dépassés par la demande suscitée par la publicité. | UN | وأحد العوامل التي يتواصل النظر فيها هو محاولة ضمان عدم إثقال كاهل الخدمات الحالية بالإحالات نتيجة للدعاية. |
Il sera présumé qu'une telle société exerce une telle activité commerciale lorsqu'elle fait une publicité à cet égard ou lorsqu'elle ouvre un établissement commercial fréquenté par le public. | UN | ويعتبر قانوناً أنها تعمل في التجارة عندما تخضع للدعاية أو عندما يتم فتح مؤسسة تجارية تتعامل مع الجمهور. |
Il faudrait aussi que le Fonds fasse l'objet d'une large publicité. | UN | ويتعين اتخاذ خطوات للدعاية للصندوق على نطاق واسع. |
Un groupe directeur composé de personnalités de la société néerlandaise a été formé et chargé de faire connaître le programme et de promouvoir le principe d'un meilleur équilibre entre les obligations professionnelles et familiales. | UN | جرى تعيين فريق توجيهي يضم شخصيات بارزة في المجتمع الهولندي للدعاية للبرنامج وتشجيع تحقيق توازن أفضل بين العمل والرعاية. |
- Les mesures prises pour publier le rapport, le traduire et le diffuser dans les langues nationales, locales, des groupes minoritaires ou autochtones. | UN | الخطوات المتخذة للدعاية للتقرير وترجمته ونشره باللغات الوطنية أو المحلية أو لغات الأقليات أو السكان الأصليين. |
- Tu ne trouves pas ça trop de profiter du JT pour faire de la pub ? | Open Subtitles | انها مبتذلة قليلا ، استخدم الأخبار للدعاية |
Dans le message publicitaire en annonçant le passage à l'antenne, il était indiqué que ce documentaire allait entraîner le téléspectateur : | UN | ووفقاً للدعاية التي تعلن عن عرضه على الشاشة، فإن هذا البرنامج التسجيلي الدرامي سيصحب المشاهدين في رحلة: |
• Organisation de campagnes publicitaires nationales et internationales conjointes | UN | ● حملات وطنية ودولية مشتركة للدعاية |
Malgré l'armée russe qui se presse à nos frontières, nous nous lançons dans une campagne électorale. Le mois prochain, les citoyens ukrainiens choisiront librement un nouveau président - la meilleure défense possible face à la propagande russe quant à notre supposée incapacité à établir un régime démocratique. | News-Commentary | والأمر الأكثر أهمية هو أننا، على الرغم من حشد الجيش الروسي ضدنا، مقبلون على حملة انتخابية. ففي الشهر القادم، سوف يختار مواطنو أوكرانيا بكل حرية رئيساً جديدا ــ وهو أفضل زجر ممكن للدعاية الروسية وادعاءاتها حول فشلنا في دعم الديمقراطية. |