En cas d'urgence, l'Etat compterait sur la famille en tant que premier niveau du système d'aide sociale aux individus. | UN | وفي الحالات الطارئة فان الدولة ستركن الى العائلة على أنها المستوى اﻷول للدعم الاجتماعي المقدم لﻷفراد. |
Aucun programme gouvernemental d'aide sociale n'a été aboli. | UN | ولم توقف أية برامج حكومية للدعم الاجتماعي. |
En outre, un projet de loi sur les prestations aux familles avec enfants à charge a été mis au point, ce qui constitue une mesure additionnelle de soutien social à la famille. | UN | وكتدبير إضافي للدعم الاجتماعي للأسرة، يعد مشروع قانون بشأن الفوائد التي توفرها الدولة للأسر التي لديها أطفال. |
Il existe à l’heure actuelle au Pakistan quatre plans spéciaux de soutien social pour les groupes les plus défavorisés de la population. | UN | ويوجد في الوقت الحالي في باكستان ٤ خطط خاصة للدعم الاجتماعي ﻷكثر الفئات فقرا بين السكان. |
Les activités de l'EKAKV dans le domaine de la traite des êtres humains sont réalisées parallèlement aux autres services d'appui social qu'il fournit : | UN | وتتوازى إجراءات المركز المذكور أعلاه في ميدان الاتجار بالبشر مع الخدمات الأخرى للدعم الاجتماعي التي يقدمها: |
Des mesures sont prises pour assurer la protection sociale des habitants des territoires contaminés. | UN | ويجري اتخاذ تدابير للدعم الاجتماعي للمواطنين الذين يعيشون في مناطق ملوثة. |
Un nouveau programme gouvernemental d'assistance sociale renforcera les règlements déjà en place, introduira des méthodes novatrices de travail et apportera un appui aux organisations sans but lucratif. | UN | وقال إنه يجري وضع برنامج رسمي جديد للدعم الاجتماعي سيحسن القاعدة الرقابية، ويُدخل أساليب عمل مبتكرة، ويقدم الدعم للمنظمات التي لا تستهدف الربح. |
En outre, l'absence d'un réseau d'aide sociale complique la situation. | UN | ويؤدي علاوة على ذلك عدم وجود شبكة للدعم الاجتماعي إلى تفاقم الموقف. |
Un programme d'aide sociale, ciblant les familles et administré par l'État a récemment été mis en place. | UN | وقد وُضع في الآونة الأخيرة برنامج للدعم الاجتماعي يستهدف الأسر وتتولى الدولة إدارته. |
En 2004, la FNMD a fondé un centre d'aide sociale et d'orientation professionnelle pour les immigrantes à Madrid. | UN | وفي عام 2004، أسس الاتحاد مركزاً للدعم الاجتماعي والتوجه الوظيفي بالنسبة للمهاجرات من الإناث في مدريد. |
Dans le cadre de cette nouvelle orientation, les pays ont adopté des politiques budgétaires contracycliques, ont instauré des régimes fiscaux plus progressifs, ont adopté des législations sur le salaire minimum et ont augmenté les dépenses publiques liées à divers programmes d'aide sociale. | UN | وشمل التوجه السياساتي الجديد اتباع سياسات مالية معاكسة للدورات الاقتصادية، وزيادة تصاعدية النظم الضريبية، وسن تشريعات بشأن الحد الأدنى للأجور، وزيادة الإنفاق الحكومي على برامج مختلفة للدعم الاجتماعي. |
La loi prévoit que les dons peuvent servir à financer les projets ou programmes d'associations ou de fondations et qu'une certaine partie des montants effectivement légués aux organismes qui viennent directement en aide aux personnes démunies ou handicapées et des ressources provenant du Fonds mixte d'aide sociale peut donner lieu à déduction fiscale. | UN | وهو يتيح أيضاً تحويل تلك الهبات لأغراض تمويل مشاريع أو برامج تقوم بها الجمعيات أو المؤسسات، كما أنها تتيح، في إطار المرتجعات على الضرائب المفروضة على المداخيل، خفض جزء معين من المبالغ الممنوحة فعلياً للمؤسسات التي تقدم خدمات مباشرة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة والصندوق المشترك للدعم الاجتماعي. |
Un programme d'aide sociale global a été élaboré et a reçu une subvention de la Banque mondiale et du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme pour prévenir la transmission du VIH parmi les groupes les plus vulnérables. | UN | كما وضع برنامج للدعم الاجتماعي الشامل، واستكمل بمنحة من البنك الدولي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين المجموعات الأكثر عرضة للإصابة به. |
La plupart de ces personnes sont tributaires de leur famille en matière de soutien social, financier, matériel et psychologique. | UN | ويعتمد معظم الأشخاص ذوي الإعاقة على أسرهم للدعم الاجتماعي والمالي والمادي والنفسي. |
En créant des centres de soutien social pour les immigrants, la FNMD a joué un rôle très important en aidant les femmes à améliorer la qualité de leur vie. | UN | وعن طريق إنشاء مراكز للدعم الاجتماعي للمهاجرات، يقوم الاتحاد بدور هام للغاية في مساعدة المرأة على تحسين نوعية حياتها. |
Les écoles fournissent des manuels scolaires gratuits aux personnes issues de familles de trois enfants, de parents célibataires et dont la famille a un enfant souffrant d'une affection ou d'un handicap de longue durée et ayant besoin d'un soutien social régulier. | UN | توفر المدارس الكتب المدرسية بالمجان للأسر التي لديها ثلاثة أطفال وللأسر التي يرعاها والد وحيد ولمن لديهم أطفال يعانون من أمراض مزمنة أو إعاقات ولمن يحتاجون بشكل متكرر للدعم الاجتماعي. |
Un système d'appui social exhaustif et intégré permettrait l'évolution des femmes et les aiderait à contribuer plus encore à la société canadienne. | UN | ومن شأن إنشاء نظام شامل ومتكامل للدعم الاجتماعي أن يسمح بتحسين وضع المرأة وزيادة مشاركتها في المجتمع الكندي. |
On a spécialement encouragé les compagnies pharmaceutiques à s'efforcer d'entreprendre des programmes d'appui social pour les femmes qui n'avaient pas les moyens d'acheter des médicaments coûteux. | UN | وجرى الحث على بذل جهود من أجل تشجيع شركات المستحضرات الطبية على الاضطلاع ببرامج للدعم الاجتماعي تستهدف النساء اللواتي ليس باستطاعتهن توفير ثمن الدواء الباهظ. |
Notre souci le plus pressant est de prendre des mesures pour aider les parents à réconcilier leur vie familiale et leur vie professionnelle de façon fructueuse, et de fournir, au niveau local, des services et des réseaux supplémentaires d'appui social et éducatif, tant pour les parents que pour les enfants. | UN | واهتماماتنا اﻷلح أن نتخذ تدابير لدعم الوالدين فيما يتصل بالتوفيق بين العمل والحياة العائلية بطريقة مثمرة، وتوفير خدمات تكميلية وشبكات للدعم الاجتماعي والتعليمي، للوالدين واﻷطفال على حد سواء، في المواقع المحلية. |
Végétant dans la misère à l'écart de tout système de protection sociale, les survivantes ont mené une vie de frustration et d'amertume. | UN | وعاشت " نساء المتعة " الناجيات من الاستعباد الجنسي حياة مُرة غير مُرضية بسبب الفقر وانعدام أي نظام للدعم الاجتماعي. |
Loi fédérale no 315-FZ du 17 décembre 2009 portant modification de la partie de la loi fédérale sur les garanties additionnelles concernant la protection sociale des orphelins et des enfants privés de supervision parentale qui concerne la simplification des méthodes et conditions du soutien social apporté aux orphelins et aux enfants privés de supervision parentale | UN | 21 - القانون الاتحادي رقم 315-FZ المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2009 بشأن " إدخال تعديلات على القانون الاتحادي بشأن " الضمانات الإضافية للدعم الاجتماعي للأطفال اليتامى والفاقدين لرعاية الأبوين " . فيما يتعلق بتعديل آليات وشروط توفير تدابير الدعم الاجتماعي للأطفال اليتامى والأطفال فاقدي الأبوين. |
Les organismes des Nations Unies devraient préconiser et faciliter la création d'un système d'assistance sociale qui soit à la fois officiel et officieux. | UN | وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تضطلع بأنشطة تدعم وتيسّر إنشاء نظام للدعم الاجتماعي على المستويين الرسمي وغير الرسمي. |
Dans le budget de 1998, le montant estimatif de l'aide sociale a été de 11 milliards de livres soudanaises, soit une augmentation de 47 % de l'allocation de vie chère destinée aux groupes défavorisés. Cette augmentation concerne 20 % des salaires. | UN | أما بالنسبة للدعم الاجتماعي فقد بلغت تقديراته في موازنة عام 1998، 11 مليار جنيه مما يحقق زيادة قدرها 47 في المائة للدعم المعاشي للفئات الضعيفة، وتشمل هذه الزيادة نسبة قدرها 20 في المائة من الأجور. |