"للدعوة" - Traduction Arabe en Français

    • de sensibilisation
        
    • de plaidoyer
        
    • l'invitation
        
    • de mobilisation
        
    • de promotion
        
    • l'appel
        
    • pour promouvoir
        
    • demande
        
    • information
        
    • de promouvoir
        
    • elle l
        
    • l'avait
        
    :: Initiative commune de sensibilisation avec la CEDEAO en vue de la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN :: اتخاذ مبادرة مشتركة مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان
    Une stratégie de sensibilisation et de communication, en cours d'élaboration, permettra d'orienter l'application de cette loi. UN ويجري إعداد استراتيجية للدعوة والاتصال لتوجيه تنفيذها.
    Cette approche a dans une certaine mesure ouvert la voie à de nouvelles opérations de plaidoyer et créé des formes novatrices de coopération. UN وقد أدى هذا، جزئيا، الى فتح مجالات جديدة للدعوة وإنشاء أشكال غير تقليدية من التعاون.
    La Convention relative aux droits de l'enfant offre un nouvel instrument de plaidoyer en faveur des enfants qui demeurent hors de portée et marginalisés. UN وتوفر اتفاقية حقوق الطفل أداة جديدة للدعوة لصالح اﻷطفال الذين لم يتسن الوصول اليهم والمهمشين.
    Jugeant encourageante l'invitation faite récemment au Directeur exécutif par les deux parties concernées à se rendre dans la région, UN وإذ يشعر بالتفاؤل نتيجة للدعوة التي وُجهت مؤخراً إلى المدير التنفيذي من جانب الطرفين المعنيين، لزيارة المنطقة،
    Les mouvements sociaux favorisent le changement collectif et offrent de nouvelles possibilités de mobilisation et de partenariat. UN وإن الحركات الاجتماعية تدفع التغيُّر الجماعي قُدُماً، وتتيح فرصاً جديدةً للدعوة وللشراكات.
    Pour ce faire, il mène des activités de recherche et de sensibilisation, de renforcement des capacités et de promotion des mécanismes régionaux de coopération. UN وهو يقوم بذلك من خلال بحوث سياساتية وأنشطة للدعوة وبناء القدرات وتعزيز آليات التعاون الإقليمي.
    Davantage de recherches et d'actions de sensibilisation se fondant sur des cas concrets doivent être conduites pour faire reculer les idées reçues. UN وثمة حاجة للدعوة والبحوث التي تفند المفاهيم الخاطئة.
    L'UNICEF œuvre également au renforcement d'une approche systématique en matière de sensibilisation dans le cadre de crises humanitaires, qui contribuerait alors à exécuter les programmes dans les meilleurs délais. UN كذلك تقوم اليونيسيف بتعزيز نهج منظم بالنسبة للدعوة أثناء الأزمات الإنسانية، بحيث يكون مكملا للتعجيل بتنفيذ البرامج.
    :: Renforçant les réseaux de sensibilisation et en soutenant la société civile ainsi que les mouvements sociaux, en particulier en axant le soutien sur les organisations féminines. UN :: تعزيز الشبكات المعنية ببذل جهود للدعوة وتقديم الدعم للمجتمع المدني والحركات الاجتماعية، ولا سيما عن طريق توجيه الدعم إلى المنظمات النسائية.
    Le Forum est une tribune de sensibilisation et ses résultats sont soumis par un Groupe consultatif établi par le Directeur exécutif à l'occasion de chacune de ses sessions pour le conseiller; celui-ci, à son tour, communique ces résultats au Conseil d'administration. UN وهو يعد منتدى للدعوة ويقدم الفريق الاستشاري نتائجه إلى المدير التنفيذي الذي يتقاسمه بدوره مع مجلس الإدارة.
    Le Forum urbain mondial est une tribune de sensibilisation dont les activités concernent toutes les divisions d'ONU-Habitat. UN 4 - ويعد المنتدى الحضري العالمي منبراً للدعوة تغطي أنشطته جميع شعب موئل الأمم المتحدة.
    Il a participé à des conférences et des réunions internationales et régionales, mené des activités de plaidoyer et de lobbying et coopéré avec des délégations et des figures internationales. UN وقد شارك في مؤتمرات واجتماعات دولية وإقليمية، كما قام بأنشطة للدعوة وكسب التأييد وتعاون مع الوفود والشخصيات الدولية.
    Le Groupe a entrepris des activités de plaidoyer en lien avec les engagements de la Déclaration d'Abuja, en demandant que 15 % du budget national soient consacrés à la santé. UN وقام الاتحاد بأنشطة للدعوة تتعلق بالالتزامات الواردة في إعلان أبوجا، وهي رصد 15 في المائة من الميزانية الوطنية للصحة.
    Un bureau chargé des activités de plaidoyer et de la liaison auprès de l'ONU a été ouvert à Genève (Suisse). UN وافتُتح مكتب الأمم المتحدة للدعوة والاتصال في عام 2009 بجنيف، سويسرا.
    je ne reste pas je voulais juste vous remercier pour l'invitation de ce soir Open Subtitles أنا لن أبقى أردت فقط أن أشكرك للدعوة للشنق هذا الصباح
    15.25 La Campagne urbaine mondiale continuera à être un important mécanisme de mobilisation et de sensibilisation. UN 15-25 وستواصل الحملة العالمية للمناطق الحضرية العمل بوصفها أداة هامة للدعوة والاتصال والتوعية.
    Les publications sont aussi un moyen de faire état des travaux de l'organisation et des instruments de promotion primordiaux pour communiquer les messages du PNUD. UN والمنشورات هي أيضا وسيلة للتعريف بأنشطة المنظمة وأدوات أساسية للدعوة تقوم بنقل رسائل البرنامج اﻹنمائي.
    Tous doivent revoir leurs programmes et politiques pour répondre à l'appel du Caire. UN ويجب عليها جميعا أن تستعرض جداول أعمالها ونهوجها كيما تستجيب للدعوة الصادرة من القاهرة.
    Elle a été fondée en 1991 pour promouvoir le développement en Afrique sous l'angle de l'égalité des sexes. UN أبانتو منظمة للدعوة في المجال الجنساني والسياسات العامة أُنشئت عام 1991 لتعزيز التنمية في أفريقيا من منظور جنساني.
    Il demande également si le rapport sera utilisé comme moyen de plaidoyer lors de la prochaine réunion du Groupe des 20 (G-20). UN كما سأل عما إذا كان التقرير سيُستخدم كوسيلة للدعوة في الاجتماع القادم لمجموعة العشرين.
    Dans le camp de Palawan, la Commission internationale catholique pour les migrations (CICM) met en oeuvre une campagne d'information en faveur du rapatriement librement consenti. UN وتقوم اللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة بحملة إعلامية في مخيم بلاوان للدعوة إلى العودة الطوعية إلى الوطن.
    La Commission a usé de toutes les possibilités qui lui ont été offertes de promouvoir le financement du projet Vision commune des Nations Unies pour la Sierra Leone. UN واغتنمت اللجنة جميع الفرص المتاحة للدعوة لتمويل الرؤية المشتركة للأمم المتحدة.
    Mon gouvernement a envoyé une invitation à EULEX, et nous sommes heureux qu'elle l'ait acceptée. UN وأرسلت حكومتي دعوة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو ونحن نرحب بقبول البعثة للدعوة.
    Le Gouvernement égyptien n'a pas daigné répondre au Soudan qui l'avait invité à renouer le dialogue et à reprendre les négociations. Bien au contraire, il a pris, sur le plans tant militaire que législatif et administratif, et en territoire soudanais, une série de mesures dangereuses, prouvant qu'il n'a nullement l'intention de régler de manière pacifique et par des voies bilatérales le différend qui oppose nos deux pays. UN إن عدم استجابة حكومة جمهورية مصر العربية للدعوة للحوار واستئناف المفاوضات، مع قيامها في نفس الوقت باجراءات عسكرية وتشريعية وإدارية خطيرة في أراض سودانية، يؤكد أن حكومة جمهورية مصر العربية غير راغبة في حل النزاع بالطرق السلمية وعلى أساس ثنائي بين البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus