Mais on ne sait pas combien de ces structures peuvent être qualifiées d'organisations non gouvernementales indépendantes de défense des droits de l'homme. | UN | لكننا نعلم ما هو العدد الحقيقي من بين هذه الهياكل يمكن نعتها بأنها منظمة غير حكومية مستقلة للدفاع عن حقوق الإنسان. |
Les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme se développent activement. | UN | وتشهد المنظمات غير الحكومية التي تروج للدفاع عن حقوق الإنسان تطورا نشطا. |
Les représentants du Service international pour les droits de l'homme, du Lawyers Committee for Human Rights (Comité de juristes pour les droits de l'homme) et de la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme se sont félicités de cette initiative et ont souligné l'importance que revêtait le dispositif de procédures spéciales. | UN | ورحب بالمبادرة ممثلو الخدمة الدولية لحقوق الإنسان ولجنة المحامين للدفاع عن حقوق الإنسان والاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان وأكدوا أهمية آليات الإجراءات الخاصة. |
Elle a encouragé le Gouvernement nouvellement mis en place à tout mettre en œuvre pour défendre les droits de l'homme. | UN | وشجّعت الحكومة المشكّلة حديثاً على بذل كافة الجهود الممكنة للدفاع عن حقوق الإنسان. |
Kazem Rajavi International Association for the Defence of Human Rights | UN | رابطة كاظم رجوي الدولية للدفاع عن حقوق الإنسان |
Procurature déléguée à la défense des droits de l'homme Équateur: | UN | مكتب النائب العام للدفاع عن حقوق الإنسان |
Georges Kapianga, Vice-Président, Association africaine de défense des droits de l'homme | UN | جورج كابيانغا، نائب الرئيس، الرابطة الإفريقية للدفاع عن حقوق الإنسان |
Bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme | UN | مكتب المحامي الوطني للدفاع عن حقوق الإنسان |
Il est donc important de mener une politique de défense des droits de l'homme des populations migrantes, et de considérer les migrations dans une perspective à long terme. | UN | ومن ثم فإنه من المهم اتباع سياسة للدفاع عن حقوق الإنسان للسكان المهاجرين ولمعالجة الهجرة من منظور طويل الأجل. |
Dans le cadre de son action inlassable pour les droits de l'homme en Ukraine, la Fédération est intervenue au nom de la dirigeante de l'opposition ukrainienne détenue, Yulia Timochenko, préparant des documents destinés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتدخل الاتحاد، في سعيه للدفاع عن حقوق الإنسان في أوكرانيا، باسم زعيمة المعارضة الأوكرانية السجينة يوليا تيموشنكو، في إعداد مواد لكي تستعرضها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Il est en outre signalé que les représentants des comités locaux pour les droits de l'homme ne sont pas autorisés à assister aux audiences, qui se tiennent à huis clos, et que les dépositions des détenus sont obtenues sous la contrainte et qu'aucun témoignage à décharge n'est accepté. | UN | ويقال أيضاً إن ممثلي اللجان المحلية للدفاع عن حقوق الإنسان محظور عليهم حضور جلسات المحاكم، وهي جلسات سرية، وأن البيانات التي يدلي بها المحتجزون تُنزع منهم بالقوة، ولا تُقبل أي شهادة من الدفاع. |
18. L'organisation < < Médecins pour les droits de l'homme > > a appelé l'attention sur sa campagne d'action contre le sida. | UN | 18- ووجهت جمعية الأطباء للدفاع عن حقوق الإنسان الانتباه إلى حملتها الصحية الخاصة بالإيدز. |
Nous devons unir nos forces pour défendre les droits de l'homme et la dignité humaine en toute circonstance. | UN | ويجب علينا أن نوحد قوانا للدفاع عن حقوق الإنسان وكرامة الإنسان في جميع الظروف. |
Ce réseau vise à promouvoir des stratégies conjointes pour défendre les droits de l'homme dans les villes. | UN | وتهدف هذه الشبكة إلى تعزيز الاستراتيجيات المشتركة للدفاع عن حقوق الإنسان في المدن. |
Kazem Rajavi International Association for the Defence of Human Rights | UN | رابطة كاظم رجوي الدولية للدفاع عن حقوق الإنسان |
Aucun mécanisme des droits de l'homme de l'ONU ne peut approuver le fait de prétexter la présumée défense de ces droits pour commettre ce type d'actes. | UN | ولا ينبغي أن تسمح أي آلية من آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة بالتستُّر وراء النشاط المزعوم أنه للدفاع عن حقوق الإنسان لارتكاب مثل هذه الأفعال. |
À l'invitation du Président, Mme Jávega Soley (Asociación Saharaui para la Defensa de Derechos Humanos) prend place à la table des pétitionnaires. | UN | 8 - بناء على دعوة الرئيس، جلست السيدة يافيغا سولي (الرابطة الصحراوية للدفاع عن حقوق الإنسان) إلى مائدة أصحاب الالتماسات. |
Il a également pris des mesures pour protéger les droits des personnes handicapées et créé une division de l'alimentation, de la condition féminine et du développement des jeunes au sein du Gouvernement, qui vise à former les jeunes au rôle de défenseurs des droits de l'homme. | UN | وبذل كذلك جهوداً لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وأنشأ شعبة الأغذية والمرأة والشباب داخل الحكومة بهدف إعداد الشباب للدفاع عن حقوق الإنسان. |
Réseau Sud pour la défense des droits humains | UN | شبكة الجنوب للدفاع عن حقوق الإنسان |
J'ajoutais que le Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme pourrait également, dans le cadre des attributions que lui confère la Constitution, jouer un rôle important. | UN | وأضفت أن المجلس الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان يمكنه أيضا أن يقوم بدور هام في هذا التحقيق، في إطار مسؤولياته الدستورية. |
Directeur exécutif Lawyers Committee for Human Rights Yves Sandoz | UN | المدير التنفيذي، لجنة المحامين للدفاع عن حقوق الإنسان |
À l'invitation du Président, Mme Travieso Darias (Asociación pro Derechos Humanos de Canarias) prend place à la table des pétitionnaires. | UN | 66 - وبناء على دعوة الرئيس، أخذت السيدة ترافيسو دارياس (رابطة جزر الكاناري للدفاع عن حقوق الإنسان) مكانا على طاولة مقدمي الالتماسات. |
KIRUMBU : il y aurait eu aussi un massacre dans ce lieu, d'après l'AZADHO. | UN | كيرومبو: وفقاً للرابطة الزائيرية للدفاع عن حقوق اﻹنسان حصلت أيضاً مذبحة في هذه المنطقة. |