3. Rend spécialement hommage à l'Office pour le rôle essentiel qu'il joue depuis sa création, il y a plus de 60 ans, en offrant des services vitaux destinés à assurer le bien-être, le développement humain et la protection des réfugiés de Palestine et à améliorer leur sort tragique; | UN | 3 - تعرب عن ثنائها الخاص للوكالة للدور الأساسي الذي واظبت على القيام به على مدى أكثر من 60 عاما منذ إنشائها في تقديم الخدمات الحيوية بما يكفل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية وحمايتهم والحد من معاناتهم؛ |
3. Rend spécialement hommage à l'Office pour le rôle essentiel qu'il joue depuis sa création, il y a plus de 60 ans, en offrant des services vitaux destinés à assurer le bien-être, le développement humain et la protection des réfugiés de Palestine et à améliorer leur sort tragique; | UN | 3 - تعرب عن ثنائها الخاص للوكالة للدور الأساسي الذي واظبت على القيام به على مدى أكثر من 60 عاما منذ إنشائها في تقديم الخدمات الحيوية بما يكفل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية وحمايتهم والحد من معاناتهم؛ |
3. Rend spécialement hommage à l'Office pour le rôle essentiel qu'il joue depuis sa création, il y a plus de 60 ans, en offrant des services vitaux destinés à assurer le bien-être, le développement humain et la protection des réfugiés de Palestine et à améliorer leur sort tragique; | UN | 3 - تعرب عن ثنائها الخاص للوكالة للدور الأساسي الذي واظبت على القيام به على مدى أكثر من 60 عاما منذ إنشائها في تقديم الخدمات الحيوية بما يكفل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية وحمايتهم والحد من معاناتهم؛ |
Conscients du rôle essentiel des pouvoirs publics pour traiter les problèmes que nous avons identifiés, nous prions les États-membres de : | UN | وإدراكا للدور الأساسي الذي تضطلع به الحكومات في معالجة القضايا التي حددناها، نحث الدول الأعضاء على القيام بما يلي: |
Compte tenu du rôle essentiel de la famille, il reconnaît l'importance de l'élaboration de politiques et de programmes à long terme en faveur des familles. | UN | ونظرا للدور الأساسي الذي تؤديه الأسرة، أقر بأهمية استحداث سياسات وبرامج طويلة الأجل تعود بالفائدة عليها. |
La Commission demeure consciente du rôle fondamental que jouent les témoins et les sources confidentielles dans son enquête et sait qu'il est essentiel de trouver des personnes qui soient prêtes à témoigner au cours des procès qui s'ouvriront. | UN | 16 - لا تزال اللجنة واعية للدور الأساسي الذي يؤديه الشهود والمصادر السرية في مجرى التحقيقات، ولأهمية العثور على الأفراد المستعدين للمثول كشهود في محاكمات مقبلة. |
La conduite de plusieurs pays influents n'est pas de nature à renforcer le rôle fondamental de l'ONU. | UN | ولم تسفر تصرفات عدد من البلدان ذات النفوذ عن أي تدعيم للدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة. |
Le Ministère emploie en tout 1 227 techniciennes agricoles, chiffre manifestement insuffisant étant donné le rôle essentiel joué par les femmes dans la production agricole. | UN | ويعمل في وزارة الزراعة والشؤون الريفية ما مجموعه 227 1 موظفة فنية زراعية، ومن الواضح أن هذا لا يكفي نظرا للدور الأساسي الذي تؤديه المرأة في الانتاج الزراعي. |
3. Rend spécialement hommage à l'Office pour le rôle essentiel qu'il joue depuis sa création, il y a plus de 60 ans, en offrant des services vitaux destinés à assurer le bien-être, le développement humain et la protection des réfugiés de Palestine et à améliorer leur sort tragique ; | UN | 3 - تعرب عن ثنائها الخاص للوكالة للدور الأساسي الذي واظبت على القيام به على مدى أكثر من 60 عاما منذ إنشائها في تقديم الخدمات الحيوية بما يكفل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية وحمايتهم والحد من معاناتهم؛ |
3. Rend spécialement hommage à l'Office pour le rôle essentiel qu'il joue depuis sa création, il y a plus de 60 ans, en offrant des services vitaux destinés à assurer le bien-être, le développement humain et la protection des réfugiés de Palestine et à améliorer leur sort tragique ; | UN | 3 - تعرب عن ثنائها الخاص للوكالة للدور الأساسي الذي واظبت على القيام به على مدى أكثر من 60 عاما منذ إنشائها في تقديم الخدمات الحيوية بما يكفل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية وحمايتهم والحد من معاناتهم؛ |
3. Rend spécialement hommage à l'Office pour le rôle essentiel qu'il joue depuis sa création, il y a plus de 60 ans, en offrant des services vitaux destinés à assurer le bien-être, le développement humain et la protection des réfugiés de Palestine et à améliorer leur sort tragique ; | UN | 3 - تعرب عن ثنائها الخاص للوكالة للدور الأساسي الذي ما برحت تضطلع به على مدى أكثر من ستين عاما منذ إنشائها في تقديم الخدمات الحيوية بما يكفل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية وحمايتهم والحد من معاناتهم؛ |
3. Rend spécialement hommage à l'Office pour le rôle essentiel qu'il joue depuis sa création, il y a plus de 60 ans, en offrant des services vitaux destinés à assurer le bien-être, le développement humain et la protection des réfugiés de Palestine et à améliorer leur sort tragique ; | UN | 3 - تعرب عن ثنائها الخاص للوكالة للدور الأساسي الذي ما برحت تضطلع به على مدى أكثر من ستين عاما منذ إنشائها في تقديم الخدمات الحيوية بما يكفل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية وحمايتهم والحد من معاناتهم؛ |
3. Rend spécialement hommage à l'Office pour le rôle essentiel qu'il joue depuis sa création, il y a plus de 60 ans, en offrant des services vitaux destinés à assurer le bien-être, le développement humain et la protection des réfugiés de Palestine et à améliorer leur sort tragique; | UN | 3 - تعرب عن ثنائها الخاص للوكالة للدور الأساسي الذي ما برحت تضطلع به على مدى أكثر من ستين عاما منذ إنشائها في تقديم الخدمات الحيوية بما يكفل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية وحمايتهم والحد من معاناتهم؛ |
3. Rend spécialement hommage à l'Office pour le rôle essentiel qu'il joue depuis sa création, il y a plus de soixante ans, en offrant des services vitaux destinés à assurer le bien-être, le développement humain et la protection des réfugiés de Palestine et à améliorer leur sort tragique; | UN | 3 - تعرب عن ثنائها الخاص للوكالة للدور الأساسي الذي ما برحت تضطلع به لأكثر من ستين عاما منذ إنشائها في تقديم الخدمات الحيوية بما يكفل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية وحمايتهم والحد من معاناتهم؛ |
3. Rend spécialement hommage à l'Office pour le rôle essentiel qu'il joue depuis sa création, il y a plus de 60 ans, en offrant des services vitaux destinés à assurer le bien-être, le développement humain et la protection des réfugiés de Palestine et à améliorer leur sort tragique; | UN | 3 - تعرب عن ثنائها الخاص للوكالة للدور الأساسي الذي ما برحت تضطلع به على مدى أكثر من ستين عاما منذ إنشائها في تقديم الخدمات الحيوية بما يكفل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية وحمايتهم والحد من معاناتهم؛ |
Compte tenu du rôle essentiel que joue la Mission dans le processus de transition en Iraq, le Secrétaire général a recommandé que son mandat soit prorogé pour une nouvelle période de 12 mois. | UN | ونظرا للدور الأساسي الذي تضطلع به البعثة في دعم العملية الانتقالية في العراق، أوصى الأمين العام بتمديد ولايتها لفترة 12 شهرا أخرى. |
Enfin, Saint-Marin a conscience du rôle essentiel que jouent les Nations Unies dans la promotion du développement social et continuera à soutenir toutes les initiatives qui y contribuent. | UN | وفي الختام، أعرب عن تقدير سان مارينو للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في تعزيز التنمية الاجتماعية وستواصل دعم جميع المبادرات الرامية إلى تحقيق هذا الهدف. |
Le pouvoir de l'État affecté de poser les conditions que devait remplir l'offre d'assistance découlait logiquement du rôle fondamental incombant à l'État affecté pour ce qui était d'assurer la protection des personnes et la fourniture de secours et d'assistance sur son territoire, conformément au projet d'article 9. | UN | وقدرة الدولة المتأثرة على فرض الشروط التي يجب أن يستوفيها عرض المساعدة هي النتيجة المنطقية للدور الأساسي الذي تضطلع به الدولة المتأثرة لضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها، وفقاً لمشروع المادة 9. |
De plus, le pouvoir de cet État de fixer des conditions que l'offre d'assistance doit respecter est le corollaire du rôle fondamental de l'État affecté dans la protection des personnes et la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'une assistance sur son territoire, conformément au projet d'article 9. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قدرة تلك الدولة على فرض الشروط التي يجب أن يستوفيها عرض المساعدة هي النتيجة المنطقية للدور الأساسي الذي تضطلع به الدولة المتأثرة لضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث في إقليمها، وفقاً لمشروع المادة 9. |
Parallèlement, nous pensons que le contenu d'une telle stratégie est d'une grande importance pour le rôle fondamental que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي الوقت ذاته، نؤمن بأن جوهر استراتيجية كهذه يكتسي أهمية عظيمة للدور الأساسي الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع به في مكافحة الإرهاب. |