"للدور الرئيسي الذي" - Traduction Arabe en Français

    • du rôle essentiel
        
    • le rôle central que
        
    • le rôle clef que
        
    • le rôle clef qu
        
    L'impact sur la charge de travail et la santé des femmes peut être particulièrement élevé, compte tenu du rôle essentiel qu'elles jouent dans la production vivrière et la sécurité alimentaire dans de nombreuses régions. UN ويمكن أن يكون الأثر على عبء العمل الذي تقوم به المرأة وعلى صحتها شديدا على وجه الخصوص نظرا للدور الرئيسي الذي تضطلع به فيما يتصل بإنتاج المحاصيل الغذائية والأمن الغذائي في العديد من المناطق.
    Une attention importante sera accordée aussi au partenariat, aux activités de plaidoyer et à la mobilisation au niveau local, compte tenu du rôle essentiel joué par les familles et les communautés dans la définition des moyens d'introduire le changement. UN كما سيتم إيلاء عناية كبيرة للشراكة والتوعية والتعبئة على الصعيد المحلي، وذلك بالنظر للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأسر والمجتمعات المحلية في تحديد كيفية إحداث التغيير. الأساس المنطقي
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    Saluant le rôle central que le Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali a joué en guidant l'Organisation dans l'accomplissement des tâches qui lui étaient confiées par la Charte des Nations Unies, UN ' إدراكا منه للدور الرئيسي الذي قام به اﻷمين العام الدكتور بطرس بطرس غالى في توجيه المنظمة في أدائه لمسؤولياته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Saluant le rôle central que le Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali a joué en guidant l'Organisation dans l'accomplissement des tâches qui lui étaient confiées par la Charte des Nations Unies, UN إدراكا منه للدور الرئيسي الذي قام به اﻷمين العام الدكتور بطرس بطرس غالى في توجيه المنظمة في أدائه لمسؤولياته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Il s'inquiète du fait que l'État partie ne semble pas comprendre le rôle clef que jouent ces organisations quant à la mise en œuvre des dispositions de la Convention et la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لما يبدو من انعدام التفهم من جانب الدولة الطرف للدور الرئيسي الذي تضطلع به تلك المنظمات فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Elle a remercié le Conseil d'administration pour le rôle clef qu'il avait joué afin d'assurer que le FNUAP devienne membre du Comité. UN ثم أعربت عن الشكر للدور الرئيسي الذي قام به المجلس التنفيذي لضمان انضمام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عضوية لجنة التنسيق المعنية بالصحة.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    La Médiathèque de droit international constitue une ressource multimédia inestimable, qui est un instrument essentiel à la promotion d'une compréhension plus large du rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans le droit international. UN والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي.
    Saluant le rôle central que le Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali a joué en guidant l'Organisation dans l'accomplissement des tâches qui lui étaient confiées par la Charte des Nations Unies, UN " إدراكا منه للدور الرئيسي الذي قام به اﻷمين العام الدكتور بطرس بطرس غالى في توجيه المنظمة في أدائه لمسؤولياته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Saluant le rôle central que le Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali a joué en guidant l'Organisation dans l'accomplissement des tâches qui lui étaient confiées par la Charte des Nations Unies, UN " إدراكا منه للدور الرئيسي الذي قام به اﻷمين العام الدكتور بطرس بطرس غالي في توجيه المنظمة في أدائه لمسؤولياته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Saluant le rôle central que le Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali a joué en guidant l'Organisation dans l'accomplissement des tâches qui lui étaient confiées par la Charte des Nations Unies, UN " إدراكا منه للدور الرئيسي الذي قام به اﻷمين العام الدكتور بطرس بطرس غالى في توجيه المنظمة في أدائه لمسؤولياته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    9. Étant donné le rôle clef que joue le renforcement des capacités nationales dans le système des Nations Unies pour le développement, c'est en ayant ce renforcement à l'esprit que le Fonds s'emploie à améliorer la coordination interorganisations. UN ٩ - ونظرا للدور الرئيسي الذي يؤديه بناء القدرات الوطنية في نظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يبذل الصندوق جهودا لتحسين التنسيق بين الوكالات بهدف تآزر جميع الجهود المبذولة في بناء القدرات الوطنية.
    9. Étant donné le rôle clef que joue le renforcement des capacités nationales dans le système des Nations Unies pour le développement, c'est en ayant ce renforcement à l'esprit que le Fonds s'emploie à améliorer la coordination interorganisations. UN ٩ - ونظرا للدور الرئيسي الذي يؤديه بناء القدرات الوطنية في نظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يبذل الصندوق جهودا لتحسين التنسيق بين الوكالات بهدف تآزر جميع الجهود المبذولة في بناء القدرات الوطنية.
    En outre, les participants à Doha se sont engagés à renoncer au protectionnisme, confirmant ainsi le rôle clef que peut jouer le commerce pour promouvoir le développement économique et lutter contre la pauvreté en reconnaissant le besoin qu'ont tous nos peuples de bénéficier des perspectives croissantes de prospérité qu'offre le système commercial multilatéral. UN كما تعهد المؤتمرون برفض استخدام الحماية التجارية، تأكيدا للدور الرئيسي الذي يمكن للتجارة الدولية أن تلعبه في تعزيز التنمية الاقتصادية ومكافحة الفقر، وإقرارا بحاجة جميع شعوبنا للاستفادة من الفرص المتزايدة ومكاسب الرخاء التي يوفرها النظام التجاري متعدد الأطراف.
    Elle a remercié le Conseil d'administration pour le rôle clef qu'il avait joué afin d'assurer que le FNUAP devienne membre du Comité. UN ثم أعربت عن الشكر للدور الرئيسي الذي قام به المجلس التنفيذي لضمان انضمام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عضوية لجنة التنسيق المعنية بالصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus