Nous rendons un hommage particulier aux troupes ougandaises pour le rôle important qu'elles jouent en Somalie dans des conditions particulièrement délicates. | UN | ونشيد بشكل خاص بقوات أوغندا للدور الهام الذي تقوم به في ذلك البلد في ظل ظروف شاقة جداً. |
Enfin, ma délégation est enchantée de voir que le Secrétaire général a souligné le rôle important de la diplomatie préventive. | UN | وفي النهاية، يسر وفد بلدي أن اﻷمين العام أعطى اهتماما خاصا للدور الهام الذي تضطلع به الدبلوماسية الوقائية. |
Il a aussi salué le rôle important joué par les Arméniennes ainsi que leur contribution à l'avènement de l'égalité des chances pour les hommes et pour les femmes. | UN | وأعربت أيضاً عن تقديرها للدور الهام الذي تقوم به المرأة في أرمينيا، فضلا عن إسهامها في تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
Compte tenu du rôle important des institutions de Bretton Woods et des banques régionales, la convocation de cette conférence devrait se faire en étroite consultation avec ces institutions. | UN | ونظرا للدور الهام لمؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹقليمية، فإن هذا المؤتمر ينبغي عقده بالتشاور الوثيق معها. |
Les membres du Conseil ont remercié le Secrétaire général du rôle important qu'il a bien voulu jouer, directement ou par l'intermédiaire de son Représentant spécial, dans ces discussions. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الأمين العام للدور الهام الذي اضطلع به في هذه المحادثات، بطريقة مباشرة أو بواسطة ممثله الخاص. |
L'UNESCO s'est beaucoup intéressée au rôle important que jouent l'éducation et les médias dans le changement des mentalités et des comportements. | UN | لذلك، أولت اليونسكو اهتماما كبيرا للدور الهام الذي يؤديه التعليم ووسائط الإعلام في تغيير العقليات وأنماط السلوك. |
Les dirigeants iraquiens ont exprimé leur gratitude pour le rôle important joué par la MONUIK dans la facilitation de la restitution des biens koweïtiens. | UN | وأعرب المسؤولان العراقيان عن تقديرهما للدور الهام الذي تقوم به البعثة في مجال تيسير إعادة الممتلكات الكويتية. |
le rôle important que joue le Groupe des Amis en favorisant le processus de paix est particulièrement apprécié. | UN | كما أعربَ عن التقدير بشكل خاص للدور الهام الذي يؤديه فريق الأصدقاء في دفع العملية السياسية. |
Nous aimerions également saluer le rôle important joué par les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dans l'intervention en cas de catastrophe. | UN | كما نود أن نعرب عن التقدير للدور الهام الذي تؤديه الجمعية الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في الاستجابة للكوارث. |
Elle mesure à sa juste valeur le rôle important que l'ONU joue à ce sujet de même que celui du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE. | UN | وأعرب عن تقدير الاتحاد اﻷوروبي للدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في هذا الصدد، فضلا عن دور مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Nous remercions les délégations de l'Inde, de la Suède et de la France pour le rôle important qu'elles ont joué dans la coordination des consultations relatives aux projets de résolution. | UN | ونعرب عن شكرنا لوفود الهند والسويد وفرنسا للدور الهام الذي قامت به في تنسيق المشاورات بشأن مشاريع القرارات. |
Compte tenu du rôle important que doit jouer la CNUCED pour préparer les pays en développement à participer efficacement aux négociations multilatérales, il est nécessaire de la doter des ressources humaines et financières nécessaires. | UN | وأكد أنه يلزم منح الأونكتاد الموارد البشرية والمالية اللازمة وذلك مراعاة للدور الهام الذي يقوم به في إعداد البلدان النامية للمشاركة في المفاوضات المتعددة الأطراف، بصورة فعالة. |
En conséquence, nous appelons à nouveau à préserver l'effectif et l'efficacité des troupes de la FINUL au vu du rôle important qui l'attend à cet égard. | UN | لذلك فإننــا ندعـو مجددا للحفاظ على حجم وفعالية القوة لا سيما بالنسبة للدور الهام الذي ينتظرها بهذا الصدد. |
Cette élection unanime constitue une reconnaissance du rôle important joué par l'Uruguay à l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن هذا الانتخاب باﻹجماع هو اعتراف للدور الهام الذي تؤديــه أوروغواي في اﻷمم المتحدة. |
Compte tenu du rôle important que l'Université a joué et pourrait jouer à l'avenir, mon pays s'est porté coauteur des projets de résolution pertinents présentés depuis 1980 jusqu'à ce jour. | UN | ونظرا للدور الهام الذي لعبته الجامعة حتى اﻵن، والذي يمكن أن تلعبه في المستقبل، دأبت بنغلاديش على الاشتراك في تقديم مشاريع القرارات المتصلة بهذا الموضوع منذ عام ١٩٨٠ حتى اليوم. |
Au vu du rôle important de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), il se rendra aussi dans les pays voisins. | UN | ونظراً للدور الهام لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، فإنه سيجري أيضاً زيارات إلى البلدان المجاورة. |
Compte tenu du rôle important du système des Nations Unies, ma délégation croit qu'il est crucial de mener un examen continu des plans et programmes pour la mise en oeuvre du Programme d'action, et elle attend donc de nouveaux rapports. | UN | ونظرا للدور الهام الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة، يعتقد وفد بلدي بأنه من الحيوي استعراض خطط وبرامج تنفيذ برنامج العمل على نحو متواصل، ويتطلع بالتالي إلى التقارير اللاحقة. |
On a constaté qu'elles faisaient une grande part au rôle important que les personnes handicapées, leurs familles, leurs défenseurs et les organismes qui les représentent pouvaient jouer dans l'élaboration des politiques et la conception des services. | UN | وأشير إلى أن الوثيقة تولي عناية كبيرة للدور الهام الذي يستطيع ذوو الاعاقات وأسرهم ومناصروهم ومنظماتهم أن يقوموا به في وضع السياسات وتعميم الخدمات. |
Il est impératif que le dialogue en cours sur la réforme de l'ONU accorde l'importance qui lui revient au rôle important que ces institutions et programmes jouent dans l'amélioration du niveau de vie des peuples des pays en développement. | UN | ولا بد للحوار الجاري حاليا بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة أن يولي الاهتمام الواجب للدور الهام الذي تضطلــع بــه هذه الوكــالات والبرامج في تعزيز المستويــات المعيشية للشعوب في البلدان النامية. |
Ils ont reconnu aussi que la société civile avait joué un rôle important, puisqu'elle avait fait prendre conscience de la question. | UN | وأعربوا أيضا عن إدراكهم للدور الهام الذي لم ينفك المجتمع المدني يؤديه في المساعدة على رفع مستوى الوعي بهذه المسألة. |
Compte tenu de l'importance du rôle qui incombera à cet organe, le Kazakhstan a décidé de demander au Groupe des États d'Asie à y siéger. | UN | ونظرا للدور الهام الذي يقع على عاتق هذه الهيئة، قررت كازاخستان أن تطلب من مجموعة دول آسيا أن تكون عضوا فيها. |
Par la même occasion, je tiens également à saluer S. E. M. Kofi Annan, Secrétaire général de notre Organisation, pour le rôle crucial qu'il a joué dans la préservation de la paix et la promotion du développement socioéconomique dans le monde. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لﻹشادة بالسيد كوفي عنان، أمين عام منظمتنا، للدور الهام الذي اضطلــع بــه في صون السلم وتعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في جميع أرجاء العالم. |
169. L'importance du sujet, ainsi que son intérêt pratique et théorique, ont été soulignés par plusieurs membres, compte tenu du rôle non négligeable que le droit international coutumier continuait de jouer dans le système juridique international, ainsi que dans l'ordre constitutionnel et le droit interne de nombreux États. | UN | 169- أكد مختلف أعضاء اللجنة على أهمية هذا الموضوع، فضلاً عن قيمته العملية والنظرية، اعتباراً منهم للدور الهام الذي استمر القانون الدولي العرفي في الاضطلاع به في المنظومة القانونية الدولية، وكذلك في إطار النظام الدستوري والقانون الوطني في العديد من الدول. |
Compte tenu du rôle crucial que jouent la science et la technologie en matière de sécurité alimentaire et de développement durable, la CEA fournira une assistance aux États Membres afin de les aider à comprendre les choix qui s'offrent à eux pour régler les problèmes de développement qui touchent à la population, à l'agriculture et à l'environnement mais aussi ceux qui concernent des domaines voisins. | UN | ونظرا للدور الهام للعلم والتكنولوجيا في تحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة، ستقدم المساعدة للدول الأعضاء لتمكينها من فهم خياراتها الإنمائية وحسمها عند معالجة السلسلة المترابطة والمسائل الإنمائية ذات الصلة. |