"للدولة الخلف" - Traduction Arabe en Français

    • l'État successeur
        
    • l'Etat successeur
        
    • un tel État successeur
        
    Il est certain que l'État successeur a le pouvoir discrétionnaire d'accorder sa nationalité à ces apatrides. UN ومما لا شك فيه أن للدولة الخلف سلطة تقديرية تخولها منح جنسيتها لهؤلاء اﻷشخاص عديمي الجنسية.
    À cet égard, on a noté que la résidence habituelle devrait néanmoins être un critère auxiliaire, sans préjudice de la législation interne de l'État successeur. UN وأشير في ذلك الصدد إلى أن معيار الإقامة بصفة اعتيادية سيظل بمثابة معيار مساعد، رهنا بالتشريعات الداخلية للدولة الخلف.
    Néanmoins, l'État successeur peut attribuer sa nationalité à ces personnes avec leur consentement. UN إلا أن للدولة الخلف أن تعطي جنسيتها لمثل هؤلاء الأشخاص على أساس رضائي.
    Néanmoins, l'Etat successeur peut attribuer sa nationalité à ces personnes avec leur consentement. UN إلا أن للدولة الخلف أن تعطي جنسيتها لمثل هؤلاء اﻷشخاص على أساس رضائي.
    D'autre part, il est approprié que ce rôle soit réduit pour donner une compétence plus forte à l'Etat successeur si autrement il en résulterait des cas d'apatridie. UN بيد أن من المناسب تقليل هذا الدور تدعيما للاختصاص اﻷكثر قوة للدولة الخلف في الحالة التي ستكون فيها النتيجة لولا ذلك هي انعدام الجنسية.
    La compétence législative de l'État successeur doit s'exercer dans les limites imposées par le droit international général ainsi que par les traités internationaux. UN ولا بد أن تكون ممارسة الاختصاص التشريعي للدولة الخلف داخل الحدود التي يفرضها القانون الدولي العام، فضلا عن المعاهدات الدولية.
    Il est certain que l'État successeur peut librement décider d'attribuer sa nationalité à ces apatrides, mais cette question sort du cadre du présent projet. UN ومن المؤكد أن للدولة الخلف أن تمنح جنسيتها لهؤلاء الأشخاص العديمي الجنسية حسبما يتراءى لها. لكن هذه المسألة تخرج عن نطاق مشروع المواد هذا.
    Elles ont pour objet d'établir un équilibre entre les compétences concurrentes de l'État successeur et d'autres États dans les cas où la personne concernée a sa résidence habituelle en dehors du territoire de l'État successeur, le but recherché demeurant d'empêcher l'apatridie. UN وغرضها هو إقامة توازن بين الاختصاصات المتزاحمة للدولة الخلف والدول الأخرى التي يقيم فيها الأشخاص المعنيون بصفة اعتيادية خارج الأولى بينما تسعى إلى تحقيق هدف الحيلولة دون انعدام الجنسية.
    Cependant, s'agissant d'une personne concernée qui a sa résidence habituelle en dehors du territoire de l'État successeur et qui possède aussi une autre nationalité, que ce soit celle de l'État de résidence ou celle d'un autre État tiers, l'État successeur ne peut attribuer sa nationalité à cette personne contre son gré. UN أما الشخص المعني الذي يقيم بصفة اعتيادية خارج إقليم الدولة الخلف والذي يتمتع أيضاً بجنسية أخرى، سواء كانت جنسية دولة إقامته أو جنسية أي دولة ثالثة، فليس للدولة الخلف أن تعطيه جنسيتها رغم ارادته.
    On voit mal d'ailleurs comment l'État successeur pourrait " donner effet aux dispositions de la première partie " d'une autre manière. UN وسيصعب، علاوة على ذلك، تصور كيف سيمكن للدولة الخلف " وضع أحكام الباب الأول موضع التنفيذ " على نحو آخر.
    49. l'État successeur a assurément le pouvoir discrétionnaire d'accorder sa nationalité auxdits apatrides. UN ٤٩ - ومن المؤكد أن للدولة الخلف سلطة تقديرية في منح جنسيتها لهؤلاء اﻷشخاص العديمي الجنسية.
    2. Nonobstant le paragraphe 1, l'État successeur peut toutefois : UN 2 - بصرف النظر عن الفقرة 1، يمكن للدولة الخلف:
    - D'une part, celle dans laquelle l'État successeur est libre de succéder ou non au traité concerné et établit par notification de succession sa qualité d'État contractant ou, selon les cas, de partie au traité; et UN - فهناك، من جهة أولى، الحالة التي تكون فيها للدولة الخلف حرية قبول أو رفض الخلافة في المعاهدة المعنية، وتثبت عن طريق الإشعار بالخلافة صفتها كدولة متعاقدة أو، حسب الحالة، كدولة طرف في المعاهدة؛
    D'une part, celle dans laquelle l'État successeur est libre de succéder ou non au traité concerné et établit par notification de succession sa qualité d'État contractant ou, selon les cas, de partie au traité; et UN من جهة، الحالة التي تكون فيها للدولة الخلف حرية قبول أو رفض الخلافة في المعاهدة المعنية، وتثبت عن طريق الإشعار بالخلافة صفتها كدولة متعاقدة أو، حسب الحالة، كدولة طرف في المعاهدة؛
    Tout au plus, l'État successeur aurait-il la faculté de subordonner l'attribution de sa nationalité à la renonciation par la personne concernée à la nationalité de l'autre État. UN وعلى أكثر تقدير تكون للدولة الخلف سلطة رهن منح جنسيتها بالتنازل عن جنسية الدولة الأخرى التي يحمل جنسيتها مقدم طلب الحصول على الجنسية.
    :: D'une part, les cas dans lesquels l'État successeur est libre de succéder ou non au traité concerné et établit par notification de succession sa qualité d'État contractant; et UN :: من جهة، الحالة التي تكون فيها للدولة الخلف حرية قبول أو رفض الخلافة في المعاهدة المعنية، وتثبت عن طريق الإشعار بالخلافة صفتها كدولة متعاقدة؛
    Cette question revêt une importance particulière dans le cas de succession d'États alors qu'un temps considérable peut s'écouler entre la " date de la succession d'États " et l'adoption de la loi sur la nationalité par l'État successeur. UN ولهذه المسألة أهمية خاصة في سياق خلافة الدول، حيث يمكن أن ينقضي وقت طويل بين " تاريخ خلافة الدول " واعتماد قانون الجنسية للدولة الخلف.
    23. La nationalité de l'entité constitutive devrait donc être le critère dominant, la résidence habituelle étant un critère subsidiaire, en fonction de la législation interne de l'Etat successeur. UN ٢٣ - ومضت تقول إن جنسية الوحدة المكونة ينبغي بالتالي أن تكون المعيار السائد على أن تكون اﻹقامة الاعتيادية معيارا ثانويا يخضع للتشريع المحلي للدولة الخلف.
    Selon le principe uti possidetis, les frontières d'une unité constitutive se transforment en frontières internationales de l'Etat successeur. UN وبتطبيق مبدأ " لكل ما بيده " ، تصبح حدود الوحدة التأسيسية حدودا دولية للدولة الخلف.
    l'Etat successeur peut certes, sur la base de son droit interne, élargir le cercle de ces personnes, mais il ne peut le faire d'office, le consentement des personnes intéressées étant nécessaire. UN ويجوز للدولة الخلف بالطبع، بناء على قانونها الداخلي، أن توسع دائرة هؤلاء اﻷشخاص، ولكنها لا يمكنها القيام بذلك تلقائياً إذ تلزم موافقة اﻷشخاص المعنيين.
    A fortiori, un tel État successeur n'a pas la faculté de remettre en cause une acceptation expresse qui aurait été formulée par l'État prédécesseur. UN ومن باب أولى، لا يحق للدولة الخلف أن تعيد النظر في قبول صريح تكون قد أبدته الدولة السلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus