l'État partie devrait établir des critères précis et clairs applicables aux décisions relatives à l'isolement et veiller à ce que les détenus conservent des contacts sociaux pendant leur période d'isolement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع معايير واضحة ومحددة لاتخاذ قرارات العزل وأن تتأكد من أن للمحتجزين علاقات اجتماعية أثناء حبسهم الانفرادي. |
l'État partie devrait établir des critères précis et clairs applicables aux décisions relatives à l'isolement et veiller à ce que les détenus conservent des contacts sociaux pendant leur période d'isolement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع معايير واضحة ومحددة لاتخاذ قرارات العزل وأن تتأكد من أن للمحتجزين علاقات اجتماعية أثناء حبسهم الانفرادي. |
l'État partie devrait élaborer et mettre en œuvre des mesures appropriées pour empêcher toute violence sexuelle dans tous ses centres de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع التدابير المناسبة وتنفذها لمنع جميع أشكال العنف الجنسي في جميع مراكز الاحتجاز. |
l'État partie devrait élaborer et adopter une définition plus précise des délits terroristes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعتمد تعريفاً أدق لجرائم الإرهاب. |
l'État partie devrait développer et renforcer le programme de prise en charge des mineurs sans famille, mentionné au paragraphe 273 du rapport, notamment par les organismes publics. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعزز برنامج رعاية القصر الأيتام المشار إليه في الفقرة 273 من التقرير، ولا سيما عن طريق الهيئات العامة. |
l'État partie devrait développer plus avant et mettre en œuvre des programmes de formation pour faire en sorte que: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ المزيد من البرامج التثقيفية لضمان ما يلي: |
l'État partie devrait adopter des programmes pour sensibiliser la population à l'interdiction du SBKRI et aider les personnes qui ont dû produire ce document à obtenir réparation. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع برامج لرفع مستوى الوعي بوثيقة إثبات المواطنة الإندونيسية ومساعدة الأفراد الذين طلب منهم تقديم هذه الوثيقة على الحصول على تعويض. |
l'État partie devrait également élaborer des stratégies pour combattre les stéréotypes sur le rôle des femmes, notamment en sensibilisant la population à la nécessité de permettre aux femmes d'exercer pleinement leurs droits. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع استراتيجية لمكافحة التنميط المتعلق بدور المرأة، بوسائل منها توعية سكانها بضرورة ضمان تمتع المرأة بحقوقها. |
l'État partie devrait mettre fin à la détention en prison des demandeurs d'asile. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لاحتجاز ملتمسي اللجوء في السجون. |
l'État partie devrait établir et mettre en œuvre des procédures bien définies pour obtenir ces assurances, ainsi que des mécanismes judiciaires appropriés de contrôle et des dispositifs efficaces de suivi en cas de refoulement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراءات واضحة وتنفذها للحصول على تلك الضمانات، مع وجود آليات قضائية مناسبة لإعادة النظر، وترتيبات فعالة لرصد فترة ما بعد العودة. |
En outre, l'État partie devrait établir une procédure de recours appropriée contre le régime spécial de sécurité ainsi que des mécanismes adéquats de réexamen de la décision d'imposer ce régime et de la durée de son application. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراء استئناف مناسباً يتعلق بهذا النظام الأمني الخاص، وتُنشئ آليات المراجعة المناسبة للنظر في وجاهة القرارات المتعلقة بتطبيق هذا النظام ومدته. |
En outre, l'État partie devrait établir une procédure de recours appropriée contre le régime spécial de sécurité ainsi que des mécanismes adéquats de réexamen de la décision d'imposer ce régime et de la durée de son application. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراء استئناف مناسباً يتعلق بهذا النظام الأمني الخاص، وتُنشئ آليات المراجعة المناسبة للنظر في وجاهة القرارات المتعلقة بتطبيق هذا النظام ومدته. |
En outre, l'État partie devrait élaborer et mettre en œuvre une méthodologie pour évaluer l'efficacité de ses programmes de formation et leur incidence sur la réduction des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية برامجها التدريبية وتأثيرها على حالات التعذيب وإساءة المعاملة. |
En outre, l'État partie devrait élaborer et appliquer une méthodologie permettant d'évaluer l'efficacité de la formation et des programmes éducatifs et leur incidence sur la pratique de la torture et des mauvais traitements, et donner des renseignements sur les formations portant plus spécialement sur les spécificités de chaque sexe. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية وتأثير برامجها التدريبية والتثقيفية في حالات التعذيب وإساءة المعاملة، وأن تقدم معلومات عن التدريب الخاص المقدم لكل من الجنسين. |
En outre, l'État partie devrait élaborer et mettre en œuvre une méthodologie pour évaluer l'efficacité de ses programmes de formation et leur incidence sur la réduction des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية برامجها التدريبية وتأثيرها على حالات التعذيب وإساءة المعاملة. |
l'État partie devrait développer plus avant et mettre en œuvre des programmes de formation pour faire en sorte que: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ المزيد من البرامج التثقيفية لضمان ما يلي: |
l'État partie devrait développer plus avant les programmes de formation pour faire en sorte que tous les personnels, y compris les agents des forces de l'ordre, les personnels pénitentiaires et les gardes frontière, connaissent bien les dispositions de la Convention et sachent qu'aucune violation ne sera tolérée, que chacune donnera lieu à une enquête et que ses auteurs seront poursuivis. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع كذلك برامج تثقيفية كي تضمن إدراك جميع الموظفين بمن فيهم موظفو إنفاذ القوانين وموظفو السجون، لأحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري إدراكاً تاماً، وكي تضمن عدم التسامح بشأن أي خروق والتحقيق فيها وملاحقة الجناة. |
l'État partie devrait développer plus avant les programmes de formation pour faire en sorte que tous les personnels, y compris les agents des forces de l'ordre, les personnels pénitentiaires et les gardes frontière, connaissent bien les dispositions de la Convention et sachent qu'aucune violation ne sera tolérée, que chacune donnera lieu à une enquête et que ses auteurs seront poursuivis. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع كذلك برامج تثقيفية كي تضمن إدراك جميع الموظفين بمن فيهم موظفو إنفاذ القوانين وموظفو السجون، لأحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري إدراكاً تاماً، وكي تضمن عدم التسامح بشأن أي خروق والتحقيق فيها وملاحقة الجناة. |
l'État partie devrait adopter des procédures pour les nominations et les affectations aux fonctions judiciaires, afin de préserver et de garantir l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire conformément à l'article 14 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع الإجراءات التي تسري على تعيين القضاة وتكليفهم من أجل حماية وضمان استقلالية وحياد القضاء إعمالاً للمادة 14 من العهد. |
l'État partie devrait adopter une loi portant création et publication de la liste officielle de tous les lieux de détention, et prévoir des peines pour ceux qui ont détenu des personnes dans des lieux autres que les centres de détention légaux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع قائمة رسمية بجميع أماكن الاحتجاز وتعلن عنها بنص القانون، وأن تحدد العقوبات التي تفرض على المسؤولين عن احتجاز أشخاص خارج مراكز الاحتجاز القانوني. |
l'État partie devrait également élaborer des stratégies pour combattre les stéréotypes relatifs au rôle des femmes, notamment en sensibilisant la population à la nécessité de permettre aux femmes d'exercer pleinement leurs droits. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع استراتيجية لمكافحة التنميط المتعلق بدور المرأة، بوسائل منها توعية سكانها بضرورة ضمان تمتع المرأة بحقوقها. |
l'État partie devrait mettre en place des mécanismes pour que les enfants des rues puissent obtenir des documents d'identité et soient nourris, vêtus et logés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع آليات تضمن إصدار وثائق الهوية لأطفال الشوارع، وتزويدهم بالغذاء، والكساء، والمأوى. |
l'État partie devrait fixer des limites obligatoires à la durée de la détention provisoire. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع قيوداً إلزامية على فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة أثناء سير الإجراءات القضائية. |