"للدولة المتحفظة" - Traduction Arabe en Français

    • l'État réservataire
        
    • 'un État réservataire
        
    • l'État auteur
        
    • État réservataire de
        
    Une telle interprétation ne rendrait pas compte de l'intention manifeste de l'État réservataire de ne pas être lié par certaines dispositions du traité. UN والتفسير هذا لا يتفق إذن مع النيَّة الواضحة للدولة المتحفظة بألا تكون ملزَمة بحكم معين من المعاهدة.
    l'État réservataire devait forcément retirer ou modifier sa réserve pour pouvoir devenir partie au traité. UN وكان لا بد للدولة المتحفظة من أن تسحب تحفظها أو تعدّله ليكون في وسعها أن تصبح طرفا في المعاهدة.
    l'État réservataire devait forcément retirer ou modifier sa réserve pour pouvoir devenir partie au traité. UN وكان لا بد للدولة المتحفظة من أن تسحب تحفظها أو تعدّله ليكون في وسعها أن تصبح طرفا في المعاهدة.
    l'État réservataire devait forcément retirer ou modifier sa réserve pour pouvoir devenir partie au traité. UN وكان لا بد للدولة المتحفظة من أن تسحب تحفظها أو تعدّله ليكون في وسعها أن تصبح طرفاً في المعاهدة.
    Il s'en déduit, au minimum, que la responsabilité éventuelle d'un État réservataire ne peut être déterminée au regard des règles de Vienne et qu'elle ne présente pas de pertinence aux fins du < < droit des réserves > > . UN ويستخلص من ذلك على الأقل أن المسؤولية المحتملة للدولة المتحفظة لا يمكن تحديدها على ضوء قواعد فيينا وأنها ليست وثيقة الصلة بأغراض ' ' قانون التحفظات``.
    On a aussi considéré qu'une réserve pouvait tomber en désuétude de par la pratique subséquente de l'État réservataire. UN وأولي اعتبار أيضا لاحتمال أن يبطل التحفظ من تلقاء نفسه من جراء الممارسة اللاحقة للدولة المتحفظة.
    Dans le cas d'une réserve tenue pour invalide, l'État réservataire doit la retirer, totalement ou partiellement. UN وفي حالة إبداء تحفظ غير صحيح ينبغي للدولة المتحفظة أن تسحبه بصورة كلية أو جزئية.
    C'est pourquoi le consentement exprès ou tacite de l'État réservataire est requis pour que d'autres entités puissent apprécier la validité de sa réserve. UN ومن ثم فإن الموافقة الصريحة أو الضمنية للدولة المتحفظة مطلوبة للكيانات الأخرى لكي تشارك في تقييم صحة تحفظاتها.
    De plus, il serait utile pour l'État réservataire et les États tiers que l'État formulant l'objection motive celle-ci. UN ثم أنه من المفيد للدولة المتحفظة وللغير لو أن الدولة المعترضة أعلنت سبب اعتراضها.
    Cependant, il ne fallait pas déduire de l'invalidité d'une réserve que le traité liait l'État réservataire dans son intégralité. UN لكن عدم صحة التحفظ لا يمكن أن تستتبع افتراض أن المعاهدة ملزمة تماما للدولة المتحفظة.
    Le principe de séparabilité a aussi été appliqué par les organes de contrôle de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme s'agissant des réserves à ces traités pour préserver l'intégrité de ces instruments tout en permettant à l'État réservataire d'être lié par leurs dispositions. UN وقد طبقت هيئات رصد حقوق الإنسان أيضا مبدأ جواز الفصل فيما يتعلق بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان من أجل المحافظة على وحدة تلك الصكوك مع السماح في الوقت نفسه للدولة المتحفظة بالالتزام بأحكامها.
    Le nouveau paragraphe 4 crée aussi une incertitude, en ce qu'il permet à l'État réservataire d'exprimer son intention de ne pas être lié par le traité une fois qu'un organe de contrôle de l'application de celui-ci a jugé que sa réserve n'était pas valide. UN وتنتج حالة عدم يقين أيضا عن الفقرة 4 الجديدة، التي تسمح للدولة المتحفظة بأن تعرب عن رغبتها في عدم الالتزام بالمعاهدة بعد قيام هيئة رصد المعاهدات بتقييم عدم صحة تحفظ ما.
    Il faudrait préciser si l'État réservataire peut invoquer l'obligation mentionnée dans la réserve et en exiger l'exécution par les autres parties. UN ويلزم التوضيح بشأن ما إذا أمكن للدولة المتحفظة أن تحتج بالالتزام المشار إليه في التحفظ وأن تطالب الأطراف الأخرى بتنفيذه.
    Cette pratique aide à préserver l'intégrité des traités, en particulier des traités relatifs aux droits de l'homme, dans l'intérêt des personnes relevant de la juridiction de l'État réservataire. UN ويساعد تطبيق هذه الممارسة على المحافظة على سلامة المعاهدات، ولا سيما معاهدات حقوق الإنسان، لفائدة الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية للدولة المتحفظة.
    Inversement, si l'État qui objecte ne veut plus être lié par un traité avec l'État réservataire en raison d'une réserve qu'il considère inacceptable, l'État réservataire peut toujours retirer cette réserve. UN والبديل لذلك أنه إذا رفضت الدولة المعترضة العلاقة التعاهدية مع الدولة المتحفظة بناء على تحفظ تعتبره غير مقبول، يمكن للدولة المتحفظة دائماً أن تسحب تحفظها.
    Si la réserve est considérée comme étant invalide, la portée du traité change pour l'État réservataire et celui-ci devrait dès lors avoir la possibilité de retirer son consentement à être lié. UN فإذا اعتبر التحفظ غير صحيح، فإن مدلول المعاهدة يتغير بالنسبة للدولة المتحفظة وينبغي أن تتاح لهذه الأخيرة إمكانية سحب رضاها بالارتباط.
    La différence, non négligeable, réside cependant dans l'exclusion d'un statut intermédiaire et incertain pour l'État réservataire jusqu'au jour où l'organisation est établie et sa réserve examinée par l'organe compétent. UN غير أن الفرق غير الضئيل يكمن في رفضها مركز وسيط وغامض للدولة المتحفظة يدوم إلى أن تنشأ المنظمة وينظر الجهاز المختص في تحفظها.
    Bien qu'il faille certainement rester prudent lorsque l'on procède à la comparaison entre des traités différents en raison de l'effet relatif de toute réserve, il n'est cependant certainement pas exclu de se référer à l'attitude antérieure de l'État réservataire à l'égard de dispositions semblables à celles sur laquelle porte la réserve. UN ورغم وجوب توخي الحذر لدى إجراء مقارنة بين معاهدات مختلفة، بسبب التأثير النسبي لكل تحفظ، فإن من الممكن الإحالة إلى السلوك السابق للدولة المتحفظة إزاء أحكام مماثلة للأحكام التي يستهدفها التحفظ.
    Ainsi, l'État réservataire pourrait évaluer la validité de l'objection, revoir sa réserve en connaissance de cause et, le cas échéant, fournir une justification et une réponse appropriées à l'État objectant, ou bien retirer ou modifier sa réserve. UN وعندئذ سوف تتاح الفرصة للدولة المتحفظة لكي تقيّم صلاحية الاعتراض وتجري استعراضا دقيقا لتحفظها وتقوم، عند الضرورة، بإعداد تبرير مناسب وردّ على الدولة المعترضة أو تسحب التحفظ أو تعدله.
    Il s'en déduit, au minimum, que la responsabilité éventuelle d'un État réservataire ne peut être déterminée au regard des règles de Vienne et qu'elle ne présente pas de pertinence aux fins du < < droit des réserves > > . UN ويستخلص من ذلك على الأقل أن المسؤولية المحتملة للدولة المتحفظة لا يمكن تحديدها على ضوء قواعد فيينا وأنها ليست وثيقة الصلة بأغراض " قانون التحفظات " .
    Il serait difficile ensuite d'exclure de la portée d'une telle définition l'intention des États qui formulaient des objections de considérer le traité comme liant dans son intégralité l'État auteur de la réserve. UN وعندئذ، سيصعب استبعاد نية الدول المعترضة من نطاق هذا التعريف، باعتبار المعاهدة ملزمة بأكملها للدولة المتحفظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus