"للدولة المتلقية للطلب" - Traduction Arabe en Français

    • l'État requis
        
    • un État requis
        
    Ce qu'on entend par principe fondamental est régi par la législation constitutionnelle et le droit législatif de l'État requis. UN والتشريعات الدستورية والقانونية للدولة المتلقية للطلب هي التي تحدد المقصود بالمبدأ الأساسي.
    On a par conséquent considéré que ces conventions ne pouvaient pas imposer aux États parties une obligation absolue d'extrader et devaient prévoir la possibilité pour l'État requis de refuser l'extradition sur le fondement de son droit national. UN ثم إنه ارتُئي أن هذه الاتفاقيات لا يمكن أن تفرض على الدول الأطراف التزاما مطلقا بالتسليم، وينبغي أن تتيح للدولة المتلقية للطلب إمكانية رفض التسليم استنادا إلى قانونها الوطني.
    Il a en outre été précisé que l'une des difficultés inhérentes aux affaires de recouvrement d'avoirs était de déterminer les catégories d'informations disponibles dans l'État requis. UN وشدِّد كذلك على أنَّ أحد التحديات التي تواجه قضايا استرداد الموجودات يتمثل في تحديد فئات المعلومات المتاحة للدولة المتلقية للطلب.
    un État requis ne peut en aucune circonstance refuser de divulguer des communications entre des avocats ou autres représentants légaux agréés et leurs clients si ceux-ci ont eux-mêmes été impliqués avec leurs clients dans un projet de fraude fiscale. UN 21-3 ولا يجوز بأي حال من الأحوال للدولة المتلقية للطلب أن ترفض الكشف عن اتصالات بين محامين، أو مستشارين قانونيين، أو غيرهم من الممثلين القانونيين الآخرين المعترف بهم وبين موكليهم، إذا كان هؤلاء الأشخاص قد شاركوا بأنفسهم مع موكليهم في خطة ترمي إلى التهرب من دفع الضرائب أو تفادي سدادها.
    un État requis ne peut en aucune circonstance refuser de divulguer des communications entre des avocats ou autres représentants légaux agréés et leurs clients si ceux-ci ont eux-mêmes été impliqués avec leurs clients dans un projet de fraude fiscale. UN 19-3 ولا يجوز بأي حال من الأحوال للدولة المتلقية للطلب أن ترفض الكشف عن اتصالات بين محامين، أو وكلاء قانونيين، أو غيرهم من الممثلين القانونيين الآخرين المعترف بهم وموكليهم، إن كان هؤلاء الأشخاص شاركوا بأنفسهم مع موكليهم في خطة ترمي إلى التهرب الضريبي أو ممارسة الغش.
    La limitation peut être également invoquée lorsque les renseignements constituent un secret d'État, par exemple des informations sensibles détenues par les services secrets et dont la divulgation serait contraire aux intérêts vitaux de l'État requis. UN وعلى سبيل المثال، لا يُشترط الإفصاح عندما تحوز دوائر الخدمة السرية معلومات حساسة يتعارض الإفصاح عنها مع المصالح الحيوية للدولة المتلقية للطلب.
    La limitation peut être également invoquée lorsque les renseignements constituent un secret d'État, par exemple des informations sensibles détenues par les services secrets et dont la divulgation serait contraire aux intérêts vitaux de l'État requis. UN فعلى سبيل المثال، لا يُشترط الإفصاح عندما تحوز دوائر الاستخبارات معلومات حساسة يتعارض الإفصاح عنها مع المصالح الحيوية للدولة المتلقية للطلب.
    Lorsqu'on tient mieux compte de cette distinction, l'État requis peut s'impliquer plus activement et modifier ainsi la situation en permettant des poursuites effectives. UN وفي الحالات التي روعي فيها هذا التمييز فإن التدخل الأكثر استباقية للدولة المتلقية للطلب قد أتاح ترجيح كفة الميزان لصالح إجراءات مقاضاة جدية().
    La majorité des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils pouvaient établir leur compétence lorsque l'auteur n'était pas extradé, notamment dans des cas où une procédure régulière n'était pas garantie ou par crainte de discrimination ou de sanctions portant atteinte à l'ordre public de l'État requis. UN وقد ذكرت معظم الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب.
    La majorité des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils pouvaient établir leur compétence lorsque l'auteur n'était pas extradé, notamment dans des cas où une procédure régulière n'était pas garantie ou par crainte de discrimination ou de sanctions portant atteinte à l'ordre public de l'État requis. UN وقد ذكرت غالبية الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب.
    La majorité des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils pouvaient établir leur compétence lorsque l'auteur n'était pas extradé, notamment dans des cas où une procédure régulière n'était pas garantie ou par crainte de discrimination ou de sanctions portant atteinte à l'ordre public de l'État requis. UN وقد ذكرت غالبية الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب.
    Bien entendu, l'État requis peut ne pas être tenu d'honorer cette obligation s'il ne peut obtenir ces renseignements par les voies administratives normales, comme le prévoit l'alinéa b) du paragraphe 3. UN ويجوز بالطبع للدولة المتلقية للطلب أن تتنصل من الالتزام بتزويد معلومات من هذا القبيل إن لم تستطع الحصول على تلك المعلومات وفق إجراءاتها الإدارية العادية، وذلك ضمن إطار مفهوم الفقرة 3 (ب).
    Bien entendu, l'État requis peut ne pas être tenu d'honorer cette obligation s'il ne peut obtenir ces renseignements par les voies administratives normales, comme le prévoit l'alinéa b) du paragraphe 3. UN ويجوز بالطبع للدولة المتلقية للطلب أن تتنصل من الالتزام بتزويد معلومات كهذه إن لم تستطع الحصول على تلك المعلومات وفق إجراءاتها الإدارية العادية، وذلك ضمن إطار مفهوم الفقرة 3 (ب).
    L'alinéa c) du paragraphe 3 autorise un État requis à refuser de communiquer des renseignements qui révéleraient un secret commercial, industriel ou professionnel ou un procédé commercial. UN 20 - وتسمح الفقرة الفرعية 3 (ج) للدولة المتلقية للطلب أن ترفض تقديم المعلومات إذا كان الإفصاح عنها سيكشف أي سر بشأن التبادل التجاري أو الأعمال، أو سر صناعي أو تجاري أو مهني، أو عن عملية تجارية.
    En général, un État requis peut invoquer l'alinéa b) du paragraphe 3 pour justifier son refus de divulguer des renseignements protégés en tant que communication confidentielle entre un avocat, ou un autre représentant légal agréé et son client dans la mesure où ces communications sont protégées de toute divulgation en vertu de sa législation interne. UN 19 - وبوجه عام، يمكن للدولة المتلقية للطلب أن ترفض، بموجب الفقرة 3 (ب)، الإفصاح عن معلومات تشكل اتصالات سرية بين محام، أو وكيل قانوني، أو غيرهما من الممثلين القانونيين الآخرين المعترف بهم العاملين بتلك الصفة فقط ووكلائهم، بالقدر الذي تكون به الاتصالات محمية من الكشف بموجب القانون المحلي.
    En général, un État requis peut invoquer l'alinéa c) du paragraphe 3 pour justifier son refus de divulguer des renseignements protégés en tant que communication confidentielle entre un avocat, ou un autre représentant légal agréé et son client dans la mesure où ces communications sont protégées de toute divulgation en vertu de sa législation interne. UN 21 - وبوجه عام، يمكن للدولة المتلقية للطلب أن ترفض، بموجب الفقرة 3 (ج)، الإفصاح عن معلومات تشكل اتصالات سرية بين محام، أو مستشار قانوني، أو غيرهما من الممثلين القانونيين الآخرين المعترف بهم، العاملين بتلك الصفة فقط وبين موكليهم، بالقدر الذي تكون به الاتصالات محمية من الإفشاء بموجب القانون المحلي.
    L'alinéa 3 c) autorise aussi un État requis à refuser de communiquer des renseignements qui révéleraient un secret commercial, industriel ou professionnel ou un procédé commercial. UN 22 - كما وتسمح الفقرة الفرعية 3 (ج) للدولة المتلقية للطلب أن ترفض تقديم المعلومات إذا كان الإفصاح عنها سيكشف أي سر بشأن التبادل التجاري أو الأعمال، أو كان متعلقا بسر صناعي أو تجاري أو مهني، أو بشأن عملية تجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus