"للدولة في" - Traduction Arabe en Français

    • l'État dans
        
    • l'État en
        
    • de l'État
        
    • l'État à
        
    • d'État dans
        
    • l'État pour
        
    • à l'État
        
    • l'État d
        
    • l'État de
        
    • l'Etat en
        
    Il espère qu'une approche inclusive et non discriminatoire présidera à la définition de la nouvelle politique de l'État dans ce domaine. UN وتوقعت إعطاء الأفضلية لنهج شامل وغير تمييزي في تحديد السياسة الجديدة للدولة في هذا المجال.
    Les débats ont mis en évidence le rôle stratégique de l'État dans la transformation de l'économie et le financement du développement économique. UN وأبرزت المناقشات الدور الاستراتيجي للدولة في تحقيق التحول الاقتصادي وتمويل التنمية الاقتصادية.
    La recherche de ressources financières supplémentaires pour cette activité est l'une des principales obligations qui incombent à l'État dans l'optique du renforcement de l'institution du Commissaire. UN ويمثل إيجاد موارد مالية إضافية لذلك أحد الالتزامات الرئيسية للدولة في زيادة تطوير هذه المؤسسة.
    Toute responsabilité de l'État en tel cas doit être considérée comme secondaire par rapport à celle de l'exploitant en cause. UN وإن أي مسؤولية للدولة في مثل هذه الحالات لا يمكن إلا أن تكون ثانوية لواجب القائم بالنشاط المعني.
    La Republika Srpska a suspendu certains individus uniquement après le lancement d'une enquête par le Bureau du Procureur de l'État. UN ولم توقف جمهورية صربسكا عن العمل أشخاصا معينين إلا بعد أن شرع مكتب المدعي العام للدولة في تحقيقاته الخاصة.
    Des opinions différentes se sont exprimées quant à la pertinence du principe de l'autodétermination et de la personnalité morale de l'État à cet égard. UN وأعرب عن آراء مختلفة بشأن صلة مبدأ تقرير المصير والشخصية القانونية للدولة في هذا الصدد.
    Les organisations non gouvernementales libanaises sont des partenaires essentiels de l'État dans le cadre de sa politique de garantie et de protection des droits des Libanais et des étrangers. UN وتعتبر الجمعيات اللبنانية غير الحكومية شريكاً أساسياً للدولة في سياستها لضمان وحماية حقوق اللبنانيين وغير اللبنانيين.
    Il faudrait cependant mettre l'accent sur le rôle prépondérant de l'État dans la protection de la sécurité humaine. UN غير أنه ينبغي التشديد على الدور الرئيسي للدولة في كفالة الأمن البشري.
    L'armée était la seule présence importante de l'État dans les vastes zones de l'intérieur. UN ولم يكن هناك أي وجود يذكر للدولة في مناطق شاسعة من الداخل إلا للجيش.
    Les conditions de ce type visent à guider l'État dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire et ne relèvent pas du droit international. UN وثمة متطلب آخر من هذا النوع يفيد كدليل للدولة في ممارسة تقديرها لا يدخل في نطاق اهتمامات القانون الدولي.
    Elles découlent toutes, à des degrés divers, de l'érosion du rôle central joué par l'État dans les affaires du monde. UN وهذه الظروف تعكس، بدرجات متفاوتة، تآكل الدور المركزي للدولة في الشؤون العالمية.
    De telles dispositions violent dans notre pays le principe de la nationalisation de l'enseignement et le monopole donné à l'État dans ce domaine. UN وفي بلدنا تتعارض هذه الأحكام مع مبدأ تأميم التعليم ومع الاحتكار الذي منح للدولة في هذا المجال.
    La vente de la partie restante du capital, détenue par l'État, dans chaque société se poursuit. UN ولا تزال عملية بيع رأس المال المتبقي المملوك للدولة في كل شركة مستمرة.
    De telles dispositions violent dans notre pays le principe de la nationalisation de l'enseignement et le monopole donné à l'État dans ce domaine. UN وفي بلدنا تتعارض هذه الأحكام مع مبدإ تأميم التعليم ومع الاحتكار الذي منح للدولة في هذا المجال.
    Taux de féminisation dans la fonction publique de l'État en 2000 UN معدل تأنث الخدمة الحكومية للدولة في سنة 2000
    On a soutenu qu'eu égard à l'intérêt prépondérant détenu par l'État dans ces entreprises, l'absence d'immunité les concernant pourrait porter atteinte à l'immunité de l'État en cause. UN ونظراً للمصلحة الدائمة للدولة في هذه المؤسسات، فلقد اعتبر أن عدم توفر الحصانة فيما يتعلق بهذه المؤسسات يمكن أن يؤثر على حصانة الدولة ذات الصلة.
    Obligation de l'État d'instruire et de réprimer UN الواجب القانوني للدولة في التحقيق والمعاقبة
    Il faut donc permettre à ces sociétés nationales d'assumer la gestion à long terme de paquets d'actions de l'État à des conditions négociables. UN ويعني ذلك أنه ينبغي لنا أن نسمح لها باﻹدارة الطويلة اﻷجل لمجموعات اﻷسهم المملوكة للدولة في ظل شروط تفاوضية.
    Le poids des entreprises d'État dans la production industrielle intérieure avait diminué et des coentreprises à participation étrangère étaient apparues. UN فقد قلت أهمية المشاريع المملوكة للدولة في الإنتاج الصناعي الداخلي وزادت أهمية المشاريع المشتركة التي تشارك فيها الشركات الأجنبية.
    Cet article reconnaît l'importance que revêt la coopération internationale de l'État pour appuyer les efforts nationaux visant à réaliser l'objet et les buts de la Convention. UN تُقر هذه المادة بأهمية التعاون الدولي للدولة في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق مقاصد الاتفاقية وأهدافها.
    Une fois que le projet de loi sera adopté, il renforcera la capacité juridique de l'État de lutter contre la prolifération des armes de destruction massive. UN وما أن يصبح مشروع القانون نافذا قانونا، سيزيد تعزيز الأهلية القانونية للدولة في التعامل مع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Telle était la situation lorsque je suis devenu Président de l'Etat en 1989. UN وقد كانت هذه هي الحال عندما أصبحت رئيسا للدولة في عام ١٩٨٩.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus