Afin de limiter et de réglementer le travail domestique dans ces conditions, les États devraient: | UN | وللحد من العمل المنزلي في تلك الظروف وتنظيمه، ينبغي للدول أن تقوم بما يلي: |
Les États devraient établir un mécanisme efficace et indépendant à cet effet. | UN | وينبغي للدول أن تقوم بإنشاء آلية فعالة ومستقلة لهذا الغرض. |
À cette fin, les États devraient : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للدول أن تقوم بما يلي: |
À cette fin, les États devraient : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للدول أن تقوم بما يلي: |
À cette fin, les États devraient: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للدول أن تقوم بما يلي: |
À cette fin, les États devraient: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للدول أن تقوم بما يلي: |
À cette fin, les États devraient : | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للدول أن تقوم بما يلي: |
À cette fin, les États devraient: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للدول أن تقوم بما يلي: |
À cette fin, les États devraient: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للدول أن تقوم بما يلي: |
À cette fin, les États devraient : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للدول أن تقوم بما يلي: |
Les États devraient également réexaminer périodiquement leurs réserves afin de les retirer chaque fois que cela est possible. | UN | وينبغي للدول أن تقوم أيضا باستعراض تحفظاتها بصورة دورية بهدف سحبها كلما أمكن ذلك. |
Les États devraient mettre leurs ressources et les données dont disposent leurs services de renseignement en commun pour combattre ce phénomène. | UN | وينبغي للدول أن تقوم بتجميع مواردها وتبادل المعلومات الاستخبارية فيما بينها من أجل التصدي لتلك الظاهرة. |
Les États devraient s'employer activement à supprimer les obstacles qui empêchent ces groupes marginalisés et exclus de participer à la vie publique et d'exercer leurs droits électoraux. | UN | وينبغي للدول أن تقوم بدور نشط في إزالة الحواجز التي تحول دول مشاركة هذه الفئات المهمشة والضعيفة في الحياة العامة وممارسة حقها في سياق الانتخابات. |
Les États devraient surveiller et éliminer toutes les formes de discrimination à l’égard des personnes âgées dans le domaine de l’emploi et élaborer des politiques et des programmes de protection de la main-d’œuvre qui garantissent à ces personnes un emploi stable, sûr et convenablement rémunéré. | UN | وينبغي للدول أن تقوم برصد جميع أشكال التمييز في العمل ضد كبار السن والقضاء عليها؛ ووضع سياسات وبرامج لحماية العمالة تكفل توفير العمل الآمن والمضمون والمدفوع مقابله أجر لائق. |
Les États devraient surveiller et éliminer toutes les formes de maltraitance aussi bien directes qu’indirectes, notamment toutes les formes de violence, la surmédication, le niveau insuffisant des soins et l’isolement social. | UN | وينبغي للدول أن تقوم برصد جميع أشكال الإساءة المباشرة وغير المباشرة والقضاء عليها، بما في ذلك جميع أشكال العنف، وتقديم جرعات مفرطة من الأدوية، وانخفاض مستوى الرعاية، والعزلة الاجتماعية. |
Les États devraient conduire l'aménagement réglementé du territoire, et assurer le suivi et le respect des décisions d'aménagement, notamment la mise en valeur équilibrée et durable du territoire, de sorte à contribuer à la réalisation des objectifs des présentes Directives. | UN | وينبغي للدول أن تقوم بالتخطيط المكاني المنظّم، وأن تبادر إلى مراقبة وإنفاذ الامتثال لتلك الخطط، بما في ذلك التنمية المتوازنة والمستدامة في المناطق، بما يعزّز أهداف هذه الخطوط التوجيهية. |
Les États devraient donc prendre toutes les mesures concrètes voulues pour déterminer si des déplacements d'un pays à un autre à travers leur territoire impliquent des pratiques qui risquent de donner lieu à des dommages irréparables. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للدول أن تقوم بكافة الخطوات العملية لتحديد ما إذا كانت عمليات النقل الخارجية عبر أراضيها تنطوي على ممارسات يمكن أن تؤدي إلى ضرر لا يجبر. |
Les États devraient par conséquent: | UN | ولذلك ينبغي للدول أن تقوم بما يلي: |
84. Les États devraient, en particulier: | UN | 84- وينبغي للدول أن تقوم بالخصوص بما يلي: |
129. Les États devraient, en particulier: | UN | 129- ينبغي للدول أن تقوم على وجه الخصوص بما يلي: |