L'une ou l'autre des parties peut mettre fin au présent accord, avec effet au premier jour d'une assemblée des États parties ou d'une conférence d'examen, moyennant un préavis de six mois. | UN | ويجوز لأي من الطرفين إلغاء الاتفاق اعتبارا من اليوم الأول من اجتماع للدول الأطراف أو مؤتمر استعراضي في حال تقديم إشعار كتابي قبل ذلك بستة أشهر. |
Il faudrait continuer à convoquer des réunions formelles des États parties, certaines décisions ne pouvant être adoptées que lors d'une assemblée des États parties ou d'une conférence d'examen. | UN | وينبغي الاستمرار في عقد اجتماعات الدول الأطراف التي تُعد اجتماعات رسمية بما أن بعض القرارات لا يمكن أن تُتخذ إلا في اجتماع للدول الأطراف أو في مؤتمر استعراضي. |
Le nombre des demandes présentées une année donnée pourrait amener les États parties à devoir en examiner plusieurs lors d'une même Assemblée des États parties ou Conférence d'examen. | UN | ورهناً بعدد الطلبات التي تقدَّم في أي سنة، قد تحتاج الدول الأطراف إلى النظر في وقت واحد في أكثر من طلب في اجتماع للدول الأطراف أو في مؤتمر استعراضي. |
42. Les atteintes au droit à l'eau peuvent être le fait d'une action directe − commission d'actes − soit de l'État soit de diverses entités insuffisamment contrôlées par l'État. | UN | 42- ويمكن أن تحدث انتهاكات للحق في الماء من خلال الأفعال، والإجراءات المباشرة للدول الأطراف أو غيرها من الكيانات التي لا تتحكم بها الدول بالكامل. |
2. Selon le processus adopté par la septième Assemblée des États parties, le Président n'est pas tenu de soumettre un rapport à l'Assemblée ou la Conférence d'examen suivante. | UN | 2- والعملية المتفق عليها في الاجتماع السابع للدول الأطراف لا تقتضي من الرئيس أن يقدِّم تقريراً إلى اجتماعٍ لاحقٍ للدول الأطراف أو لمؤتمرٍ استعراضي. |
64. Les atteintes au droit à la sécurité sociale peuvent être le fait d'une action directe − commission d'actes − soit de l'État partie soit de diverses entités insuffisamment contrôlées par l'État. | UN | ٦٤- ويمكن أن تحدث انتهاكات الحق في الضمان الاجتماعي من خلال الأفعال والإجراءات المباشرة للدول الأطراف أو غيرها من الكيانات التي لا تخضع لتنظيم كاف من الدول. |
6. Toute demande de prolongation sera soumise à une Assemblée des États parties ou à une Conférence d'examen avant l'expiration du délai mentionné au paragraphe 1 du présent article pour cet État partie. | UN | 6 - يقدم طلب التمديد إلى اجتماع للدول الأطراف أو إلى مؤتمر للاستعراض قبل انقضاء الفترة الزمنية المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة بالنسبة لتلك الدولة الطرف. |
Les États parties participant à une assemblée des États parties ou à une conférence d'examen doivent < < évaluer > > les demandes de prolongation et < < décider > > à la majorité des voix d'accorder ou non la période de prolongation. | UN | فينبغي للدول الأطراف المشاركة في اجتماع للدول الأطراف أو في مؤتمر استعراضي أن `تقيِّم` الطلبات `وتتخذ قراراً` بأغلبية الأصوات بشأن قبول أو عدم قبول هذه الطلبات. |
Implicitement, un État partie qui pense ne pas être en mesure d'achever la mise en œuvre de l'article 5 dans les délais doit soumettre sa demande de prolongation longtemps avant la dernière Assemblée des États parties ou Conférence d'examen précédant ledit délai. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي لأي دولة طرف ترى أنها ستكون غير قادرة على تنفيذ التزاماتها بحلول موعدها النهائي أن تقدم طلبها قبل آخر اجتماع للدول الأطراف أو آخر مؤتمر استعراضي يسبق الأجل النهائي المحدد لها. |
L'hypothèse de base est qu'un État Partie qui ne croit pas pouvoir procéder ou veiller à la destruction de toutes les mines antipersonnel dans les zones minées qu'il a signalées dans le délai le concernant devrait présenter sa demande avant la tenue de la dernière Assemblée des États parties ou de la dernière Conférence d'examen qui a lieu avant l'expiration de ce délai. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي لأي دولة طرف ترى أنها ستكون غير قادرة على تدمير أو كفالة تدمير كل ألغامها المضادة للأفراد في المناطق الملغومة التي أبلغت عنها بحلول موعدها النهائي أن تقدم طلبها قبل آخر اجتماع للدول الأطراف أو آخر مؤتمر استعراضي يسبق موعدها النهائي. |
7. Le Protocole facultatif ne prévoit pas la convocation d'une réunion spéciale des États parties ou une procédure spéciale pour l'élection des 15 membres supplémentaires au Sous-Comité de la prévention, une fois que le nombre de cinquante ratifications a été atteint. | UN | 7- ولا ينص البروتوكول الاختياري على عقد اجتماع خاص للدول الأطراف أو على إجراء خاص من أجل انتخاب 15 عضواً إضافياً في اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، متى حدث التصديق الخمسين. |
42. Des violations des droits énoncés dans le Pacte peuvent être causées directement par l'action, l'inaction ou l'omission des États parties ou de leurs institutions ou organismes nationaux ou locaux. | UN | 42- إن انتهاك الحقوق الواردة في العهد يمكن أن يقع من خلال أفعال مباشرة للدول الأطراف أو من خلال الإحجام عن العمل أو إغفاله، أو من خلال مؤسساتها أو وكالاتها على المستويين الوطني والمحلي. |
19. L'Unité d'appui à l'application a fourni des renseignements détaillés à trois États parties envisageant d'accueillir et/ou de présider une assemblée des États parties ou une conférence d'examen afin qu'ils prennent une décision en connaissance de cause. | UN | 19- وقدمت وحدة دعم التنفيذ ثلاث إحاطات إعلامية مفصلة لثلاث دول أطراف من أجل تقديم معلومات بشأن إمكانية عرض هذه الدول استضافة و/أو رئاسة اجتماع للدول الأطراف أو مؤتمر استعراضي. |
4. Les coordonnateurs des groupes de travail seraient désignés parmi les États parties à la Convention, par l'Assemblée des États parties ou par une Conférence d'examen, et travailleraient sous la direction du Président de l'Assemblée ou de la Conférence précédente. | UN | 4- سيختار اجتماع الدول الأطراف أو مؤتمر الاستعراض منسقي الأفرقة العاملة من الدول الأطراف، وسيعمل هؤلاء وفق إرشادات رئيس آخر اجتماع للدول الأطراف أو مؤتمر الاستعراض. |
42. Des violations des droits énoncés dans le Pacte peuvent être causées directement par l'action, l'inaction ou l'omission des États parties ou de leurs institutions ou organismes nationaux ou locaux. | UN | 42- إن انتهاك الحقوق الواردة في العهد يمكن أن يقع من خلال أفعال مباشرة للدول الأطراف أو من خلال عدم العمل أو الإغفال أو من خلال مؤسساتها أو وكالاتها على المستويين الوطني والمحلي. |
Des violations des droits énoncés dans le Pacte peuvent être causées directement par l'action, l'inaction ou l'omission des États parties ou de leurs institutions ou organismes nationaux ou locaux. | UN | 42- إن انتهاك الحقوق الواردة في العهد يمكن أن يقع من خلال أفعال مباشرة للدول الأطراف أو من خلال عدم العمل أو الإغفال أو من خلال مؤسساتها أو وكالاتها على المستويين الوطني والمحلي. |
42. Les atteintes au droit à l'eau peuvent être le fait d'une action directe − commission d'actes − soit de l'État soit de diverses entités insuffisamment contrôlées par l'État. | UN | 42- ويمكن أن تحدث انتهاكات للحق في الماء من خلال الأفعال، والإجراءات المباشرة للدول الأطراف أو غيرها من الكيانات التي لا تتحكم بها الدول بالكامل. |
2. Selon le processus adopté par la septième Assemblée des États parties, le Président n'est pas tenu de soumettre un rapport à l'Assemblée ou la Conférence d'examen suivante. | UN | 2- والعملية المتفق عليها في الاجتماع السابع للدول الأطراف لا تقتضي من الرئيس أن يقدِّم تقريراً إلى اجتماعٍ لاحقٍ للدول الأطراف أو لمؤتمرٍ استعراضي. |
64. Les atteintes au droit à la sécurité sociale peuvent être le fait d'une action directe − commission d'actes − soit de l'État partie soit de diverses entités insuffisamment contrôlées par l'État. | UN | ٦٤- ويمكن أن تحدث انتهاكات الحق في الضمان الاجتماعي من خلال الأفعال والإجراءات المباشرة للدول الأطراف أو غيرها من الكيانات التي لا تخضع لتنظيم كاف من الدول. |