"للدول الأعضاء فيها" - Traduction Arabe en Français

    • ses États membres
        
    • leurs États membres
        
    • ses membres
        
    • aux États membres
        
    • des États qui la composent
        
    • des États membres de
        
    • ses pays membres
        
    L'Organisation appartient à ses États membres et il faut donc que la composition du Secrétariat soit le reflet de son universalité. UN فالأمم المتحدة ملك للدول الأعضاء فيها ولهذا يجب أن يعكس تكوين الأمانة العامة جميع أعضاء المنظمة والاختلافات الثقافية.
    Manifestement, la responsabilité principale de l'organisation prévaut sur la responsabilité subsidiaire de ses États membres. UN ومن الواضح أن المسؤولية الرئيسية للمنظمة سابقة على المسؤولية اللاحقة للدول الأعضاء فيها.
    Sur la base de la Déclaration de Lima, l'ONUDI vise à réaliser, pour ses États membres, un développement industriel inclusif et durable. UN 57 - استنادا إلى إعلان ليما، تهدف اليونيدو إلى تحقيق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة للدول الأعضاء فيها.
    Faisant partie d'une zone exempte d'armes nucléaires, nous sommes convaincus des avantages que ces zones procurent à leurs États membres. UN وكجزء من منطقة خالية من الأسلحة النووية، فإننا مقتنعون بالمزايا التي توفرها تلك المناطق للدول الأعضاء فيها.
    Par ailleurs, la Communauté européenne est régie par un ordre juridique qui lui est propre, établissant un marché commun et organisant les relations juridiques entre ses membres, leurs entreprises et leurs citoyens. UN وثانيا، تخضع الجماعة الأوروبية لنظام قانوني خاص بها لتنظيم أعمالها، تم بموجبه إنشاء سوق مشتركة وتنظيم العلاقات القانونية بين أعضائها والمؤسسات والأفراد التابعين للدول الأعضاء فيها.
    Le vote en tant que droit conféré aux États membres en vertu de la Charte des Nations Unies UN التصويت في اللجنة كحق مكفول في ميثاق الأمم المتحدة للدول الأعضاء فيها
    L'OIT continue de fournir un appui technique pour la protection des droits des travailleurs et la création d'entreprises viables à ses mandants tripartites, dans ses États membres. UN وما زالت المنظمة تقدم الدعم التقني بشأن حماية حقوق العمال وتنمية مؤسسات الأعمال تنمية مستدامة إلى المكونات الثلاثة للدول الأعضاء فيها.
    II. Assistance technique à travers l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) à ses États membres UN ثانيا - تقديم المساعدة الفنية من خلال الوكالة الطاقة الذرية للدول الأعضاء فيها
    Il faut distinguer entre les cas dans lesquels l'organisation internationale autorise ses États membres à adopter un certain comportement et ceux où elle leur demande d'adopter ce comportement. UN ويجب التفريق بين الحالات التي تأذن فيها المنظمة الدولية للدول الأعضاء فيها بتصرف معين، والحالات التي تطلب فيها المنظمة إلى الدول القيام بهذا التصرف.
    Lors de l'Assemblée mondiale de Madrid, la CESAO a invité ses États membres à une réunion de présentation du Plan d'action des pays arabes. UN وخلال انعقاد الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة في مدريد، نظمت اللجنة للدول الأعضاء فيها عرضا قدمه أحد الأفرقة بشأن خطة العمل العربية من أجل الشيخوخة.
    L'ONU est la seule organisation qui ne connaisse pas de frontières, ce qui lui permet de fournir à ses États membres une tribune où peut s'exprimer la compassion et la coopération mondiale. UN إن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي لا تعرف حدود. بالتالي يمكن أن توفر للدول الأعضاء فيها منصة لأعمال الرأفة والتعاون في العالم.
    Le Canada croit qu'en principe l'accession de membres permanents additionnels au Conseil de sécurité ne serait pas dans le meilleur intérêt de l'Organisation, ni à long terme dans celui de la vaste majorité de ses États membres. UN وتؤمن كندا، من حيث المبدأ، بأن انضمام أعضاء دائمين إضافيين إلى مجلس الأمن لن يخدم على أفضل وجه مصالح هذه المؤسسة أو المصالح الطويلة الأجل للأغلبية الساحقة للدول الأعضاء فيها.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée continue de penser que l'ONU offre à ses États membres le meilleur espoir de résoudre des problèmes anciens et nouveaux. UN وما زالت بابوا غينيا الجديدة تؤمن بان الأمم المتحدة توفر أفضل أمل للدول الأعضاء فيها بغية تلبية الشواغل المستمرة والتصدي للتحديات الناشئة الأخرى التي تواجه البشرية اليوم.
    En revanche, une organisation internationale ne peut invoquer l'un de ses propres intérêts essentiels que s'il coïncide avec un intérêt essentiel de la communauté internationale ou de ses États membres. UN ومن جانب آخر، لا يجوز للمنظمة الدولية أن تحتج بمصلحة من مصالحها الأساسية الخاصة إلا إذا كانت هذه المصلحة متطابقة مع مصلحة أساسية للمجتمع الدولي أو للدول الأعضاء فيها.
    7) L'exercice de certaines fonctions par une organisation internationale peut être d'un intérêt décisif pour ses États membres et dans certains cas pour la communauté internationale. UN 7 - وقد تتسم ممارسة بعض الوظائف من جانب المنظمة الدولية بأهمية حيوية للدول الأعضاء فيها وفي بعض الحالات للمجتمع الدولي.
    Nous apprécions les efforts consentis par l'Organisation des Nations Unies pour élaborer des conventions et des chartes destinées à être adoptées par ses États membres dans l'optique de réduire la violence envers les femmes et les filles et d'autonomiser les femmes dans le monde entier. UN ونعرب عن تقديرنا للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لصياغة اتفاقيات ومواثيق للدول الأعضاء فيها من أجل تقليل معدل ارتكاب العنف ضد المرأة والفتاة وتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم.
    La Division établira des modèles dont les organisations intergouvernementales pourront s'inspirer pour élaborer des textes de loi ou aider leurs États membres à moderniser leur législation commerciale. UN وستوفر الشعبة نماذج كي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية عند إعدادها للنصوص التشريعية أو عند مساعدتها للدول الأعضاء فيها على تحديث تشريعاتها التجارية.
    Il a également mis sur pied un modèle macroéconomique destiné à aider la CEEAC et la CEMAC à élaborer un programme économique régional pour leurs États membres. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضع المكتب نموذجاً للاقتصاد الكلي من أجل مساعدة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا في إعداد برنامج اقتصادي إقليمي للدول الأعضاء فيها.
    La Division établira des modèles dont les organisations intergouvernementales pourront s'inspirer pour élaborer des textes de loi ou aider leurs États membres à moderniser leur législation commerciale. UN وستوفر الشعبة نماذج كي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية عند إعدادها للنصوص التشريعية أو عند مساعدتها للدول الأعضاء فيها على تحديث تشريعاتها التجارية.
    A. La mise en œuvre de la partie I de la présente Déclaration suppose que l'OIT appuie de manière efficace les efforts de ses membres. UN ألف - يتطلّب تطبيق القسم الأول من هذا الإعلان أن تقوم منظمة العمل الدولية على نحو فعال بتقديم المساعدة للدول الأعضاء فيها في إطار الجهود التي تبذلها.
    3. Le vote en tant que droit conféré aux États membres en vertu de la Charte des Nations Unies UN 3- التصويت في اللجنة كحق مكفول في ميثاق الأمم المتحدة للدول الأعضاء فيها
    10) Pour pouvoir entraîner sa responsabilité internationale, il faut que la personnalité juridique d'une organisation soit < < distincte de celle de chacun des États qui la composent > > . UN 10) إن الشخصية القانونية لمنظمة ما التي تترتب عليها المسؤولية الدولية لتلك المنظمة ينبغي أن تكون " مميّزة عن الشخصية القانونية للدول الأعضاء فيها " ().
    À cet égard, il se félicite des décisions adoptées récemment dans le cadre de l'Initiative de coopération régionale pour l'élimination de la LRA de tenir des réunions trimestrielles et un sommet des États membres de l'Initiative de coopération régionale. UN ويرحب المجلس في هذا الصدد بالقرارات الأخيرة التي اتخذت في إطار المبادرة لتنظيم اجتماعات فصلية وعقد قمة للدول الأعضاء فيها.
    Le Mercosur offre à ses pays membres un cadre adéquat pour harmoniser leurs politiques en faveur de l’environnement et du développement durable. UN كما ذكر أن السوق توفر للدول اﻷعضاء فيها إطار عمل مناسب لتنسيق سياساتها البيئية وسياساتها المتعلقة بالتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus