"للدول الأعضاء في الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • des États Membres de l'ONU
        
    • les États Membres de l'ONU
        
    • aux États Membres de l'ONU
        
    • des États Membres des Nations Unies
        
    • des États Membres de l'Organisation
        
    • les États Membres des Nations Unies
        
    • présente aux États Membres
        
    • aux États Membres des Nations Unies
        
    • des Etats Membres des Nations Unies
        
    • les États Membres de l'Organisation
        
    • présenter aux États Membres
        
    • aux États Membres de l'Organisation
        
    • aux Etats Membres de l'ONU
        
    • des Membres de l'Organisation
        
    • aux Etats Membres de l'Organisation
        
    La crise qui sévit au Moyen-Orient a continué de susciter la profonde préoccupation des États Membres de l'ONU. UN وما زالت الأزمة الجارية في الشرق الأوسط تمثل مصدر قلق كبير للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le Président et les Vice-Présidents du Conseil représentent les groupes régionaux des États Membres de l'ONU. UN ويمثل رئيس ونواب رئيس المجلس التنفيذي المجموعات الإقليمية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Je pense que seule la deuxième solution offre un avenir que tous les États Membres de l'ONU peuvent par une action collective réaliser. UN أعتقد أن البديل الأخير وحده يتيح مستقبلا يمكن فيه للدول الأعضاء في الأمم المتحدة العمل بشكل متضافر من أجل تحقيقه.
    les États Membres de l'ONU, dans leur vaste majorité, n'ont pas reconnu la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo. UN وقد امتنعت الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن الاعتراف بإعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد.
    La Fédération internationale voudrait exprimer sa reconnaissance aux États Membres de l'ONU qui ont proclamé l'année en cours Année internationale des volontaires. UN ويود الاتحاد الدولي أن يعرب عن تقديره للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لإعلان هذا العام السنة الدولية للمتطوعين.
    Le Botswana demeure ouvert à la poursuite des débats sur la question sur la base de l'égalité souveraine des États Membres des Nations Unies. UN وما فتئت بوتسوانا منفتحة على مواصلة مناقشة القضية على أساس المساواة في السيادة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    :: Des représentants des États Membres de l'Organisation des Nations Unies; UN :: ممثلين للدول الأعضاء في الأمم المتحدة
    les États Membres des Nations Unies ne peuvent ni ne doivent renoncer à leur responsabilité en matière de sécurité collective. UN ولا يمكن بل ولا ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخلى عن مسؤوليتها عن تحقيق الأمن الجماعي.
    Le Président et les Vice-Présidents du Conseil représentent les groupes régionaux des États Membres de l'ONU. UN ويمثل رئيس ونواب رئيس المجلس التنفيذي المجموعات الإقليمية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Cela signifie que le projet de résolution est appuyé par la totalité des États Membres de l'ONU. UN وهذا يعني أن مشروع القرار حظي بموافقة المجموع الكلي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, la situation économique des États Membres de l'ONU a également considérablement évolué. UN وحدثت أيضا تغيرات هائلة في القدرات الاقتصادية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le Secrétariat œuvre depuis longtemps au service de la volonté collective et des intérêts des États Membres de l'ONU. UN وبالنسبة للأمانة العامة أقول إنها خدمت الإرادة الجماعية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة طويلا، وخدمت مصالحها.
    Il a conclu que le processus du Forum avait donné des résultats concrets que les États Membres de l'ONU avaient dans l'ensemble jugés satisfaisants. UN وخلُص إلى أن عملية المنتدى أسفرت عن نتائج ملموسة كانت مرضية بوجه عام للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Faire de l'Organisation un outil plus efficace pour atteindre nos priorités est un objectif commun à tous les États Membres de l'ONU. UN إن جعل المنظمة أداة أكثر فعالية لتحقيق أولوياتنا هدف مشترك للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    les États Membres de l'ONU doivent continuer à appuyer les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je voudrais exprimer toute ma reconnaissance aux États Membres de l'ONU qui ont aidé la CDAA à obtenir ce statut. UN واسمحوا لي أن أعرب عن عميق تقديرنا للدول الأعضاء في الأمم المتحدة على المساندة التي قدمتها لمنح وضع المراقب للجماعة.
    De telles obligations ne peuvent être imposées aux États Membres de l'ONU sans leur pleine participation et sans leur acceptation souveraine par la voie de signature et de ratification. UN ولا ينبغي إقامة التزامات قانونية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة من دون مشاركتها الكاملة وموافقتها السيادية وذلك من خلال التوقيع على هذه الالتزامات والتصديق عليها.
    Elle joue un rôle technique consultatif auprès des États Membres des Nations Unies sur les questions d'environnement et de conservation tant terrestres que marines. UN وتقوم الجمعية بدور استشاري فني للدول الأعضاء في الأمم المتحدة فيما يتصل بالقضايا البيئية وقضايا الحفظ في النطاقات الأرضية والبحرية.
    d) Promouvoir les échanges d'informations et la coordination entre les forces de sécurité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la lutte contre le trafic d'armes; UN تبادل المعلومات والتنسيق بين قوات الأمن للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Les prochains mois sont critiques pour les États Membres des Nations Unies. UN إن الشهور القادمة حاسمة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Rappelant sa résolution 59/281 du 29 mars 2005, dans laquelle elle a fait sienne la recommandation formulée par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix au paragraphe 56 de son rapport tendant à ce que le Secrétaire général présente aux États Membres un rapport complet sur la question de l'exploitation et des abus sexuels dans les missions de maintien de la paix des Nations Unies, UN إذ تشير إلى قرارها 59/281 المؤرخ 29 آذار/مارس 2005، الذي أيدت فيه التوصية الواردة في الفقرة 56 من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام() بأن يتيح الأمين العام للدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقريرا شاملا عن مسألة الاستغلال والانتهاك الجنسيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام،
    Le Mouvement demande à nouveau aux États Membres des Nations Unies d'accélérer le processus de décolonisation, notamment en appuyant la mise en œuvre effective du plan d'action de la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN وهي تجدد نداءها للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لكي تسرع في عملية إنهاء الاستعمار، بما في ذلك عن طريق دعم التنفيذ الفعلي لخطة عمل العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    Un additif à cette Note inclut le résumé des délibérations de l'Evènement intergouvernemental au niveau ministériel des Etats Membres des Nations Unies à l'occasion du soixantième anniversaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et du cinquantième anniversaire de la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN وأخيراً، تتضمن إضافة مرفقة بهذه المذكرة موجز مداولات الاجتماع الحكومي الدولي على المستوى الوزاري للدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمناسبة الذكرى الستين لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين والذكرى الخمسين لاتفاقية عام 1961 بشأن تخفيض حالات انعدام الجنسية.
    Pour les États Membres de l'Organisation, qui contribuent à son budget, l'accès à la Cour est gratuit. UN أن سبيل اللجوء إلى المحكمة مجاني بالنسبة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تساهم في ميزانيتها.
    Rappelant sa résolution 59/281 du 29 mars 2005, dans laquelle elle a fait sienne la recommandation formulée par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix, qui tend à voir le Secrétaire général présenter aux États Membres un rapport complet sur la question de l'exploitation et des agressions sexuelles dans les missions de maintien de la paix des Nations Unies, UN إذ تشير إلى قرارها 59/281 المؤرخ 29 آذار/مارس 2005 الذي أيدت فيه التوصية الواردة في الفقرة 56 من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام() بأن يتيح الأمين العام للدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقريرا شاملا عن مسألة الاستغلال والانتهاك الجنسيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام،
    Dans ce cas, la présidence serait attribuée aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui font partie du Groupe des États d'Asie. UN وفي تلك الحالة، سيُخصص منصب الرئيس للدول الأعضاء في الأمم المتحدة والتي هي أعضاء في مجموعة دول آسيا.
    Au sein du PNUE, le Comité des représentants permanents a été institué par le Conseil d'administration en tant qu'organe subsidiaire à composition universelle, ce qui permet aux Etats Membres de l'ONU et aux membres des institutions spécialisées de devenir membres. UN وفي داخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أنشأ مجلس الإدارة لجنة الممثلين الدائمين بوصفها هيئة فرعية تابعة له ذات عضوية شاملة الأمر الذي يتيح للدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأعضاء في الوكالات المتخصصة أن تصبح أعضاءً في المجلس.
    Pour des petits États comme Singapour, la réforme vise également à rendre le Conseil de sécurité plus représentatif des Membres de l'Organisation. UN وبالنسبة للدول الصغيرة مثل سنغافورة، يتعلق الإصلاح أيضا بجعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    17. Il faut étudier attentivement la proposition visant à instituer une réunion annuelle conjointe du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social, et à inviter ce dernier à présenter des rapports au Conseil de sécurité sur l'évolution économique et sociale, car ces mesures risqueraient de poser des problèmes imprévus aux Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ١٧ - وقال إنه يرى أيضا أن من الضروري النظر بعناية في اقتراح عقد اجتماع سنوي بين مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفي اقتراح دعوة هذا اﻷخير الى تقديم تقارير الى مجلس اﻷمن عن التطور الاقتصادي والاجتماعي، ﻷن من شأن ذلك كله أن يثير للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مشاكل غير متوقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus