La période considérée a vu les quatrième et cinquième réunions ministérielles des États membres de la zone. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقد الاجتماعان الوزاريان الرابع والخامس للدول الأعضاء في المنطقة. |
Le Kenya attend avec intérêt la sixième réunion, au Bénin, des États membres de la zone. | UN | وتتطلع كينيا إلى الاجتماع السادس للدول الأعضاء في المنطقة الذي ستستضيفه بنن. |
Le succès de la réunion, tenue à Montevideo, témoigne de la volonté commune des États membres de la zone de renforcer le monde du Sud. | UN | ويعد نجاح اجتماع مونتيفيديو شاهدا على الرغبة المشتركة للدول الأعضاء في المنطقة في تعزيز جنوب الكرة الأرضية. |
Le Comité consultatif a été informé que d'après une enquête réalisée auprès des États Membres de la région, les publications toucheraient un plus large public si elles étaient disponibles en arabe. | UN | خامسا - 74 وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن دراسة استقصائية للدول الأعضاء في المنطقة أوضح أن المنشورات ستترك أثرا أعظم لو كانت متاحة باللغة العربية. |
Les représentations du HCDH sur le terrain ont été saluées comme des partenaires cruciaux pour les États Membres de la région en matière de droits de l'homme. | UN | وأُشيد أيضاً بالمكاتب الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان كشريك هام للدول الأعضاء في المنطقة فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Ce succès permettra que les maigres ressources dont disposent les États membres de la zone soient investies dans un développement socio-économique dont leurs populations respectives seront les bénéficiaires. | UN | وبهذا اﻹنجاز، ستحول الموارد النادرة المتوفرة للدول اﻷعضاء في المنطقة الى التنمية الاجتماعية الاقتصادية لما فيه صالح سكانها. |
Aussi, se fera-t-elle un plaisir d'accueillir la cinquième réunion des États membres de la zone. | UN | وانطلاقا من اقتناع جمهورية اﻷرجنتين بأهمية تعزيز هذا التعاون، يسعدها أن ترحب باستضافة الاجتماع الخامس للدول الأعضاء في المنطقة. |
2. Rappellent la Déclaration finale et le Plan d'action adoptés à la cinquième Réunion ministérielle des États membres de la zone tenue à Buenos Aires (République argentine) les 21 et 22 octobre 1998; | UN | 2 - نشير إلى البيان الختامي وخطة العمل اللذين اعتمدهما الاجتماع الوزاري الخامس للدول الأعضاء في المنطقة المعقود في بوينس ايرس بجمهورية الأرجنتين يومي 21 و 22 تشرين الأول/أكتوبر 1998؛ |
Le Plan d'action de Montevideo entend traduire la volonté politique des États membres de la zone par des mesures de coopération concrètes dans les domaines où il a été établi que la coopération Sud-Sud était possible. | UN | 11 - وتسعى خطة عمل مونتيفيديو إلى ترجمة الإرادة السياسية للدول الأعضاء في المنطقة إلى تدابير ملموسة للتعاون، يمكن من خلالها تحقيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Promouvoir la coordination des positions des membres de la communauté internationale sur les ressources génétiques marines et la pêche illégale non déclarée et non réglementée pour faire en sorte que les intérêts communs des États membres de la zone soient pris en compte de manière adéquate dans les instances internationales et régionales compétentes; | UN | 4 - تعزيز التنسيق في مجال تحديد الموقف الدولي فيما يخص الموارد الجينية البحرية وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم من أجل كفالة معالجة المصالح المشتركة للدول الأعضاء في المنطقة في المنتديات الدولية والإقليمية المختصة بما فيه الكفاية؛ |
51. Réaffirment les droits inaliénables des États membres de la zone à effectuer des travaux de recherche dans le domaine nucléaire et à produire et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination, conformément aux articles I, II, III du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; | UN | 51 - نؤكد من جديد الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأعضاء في المنطقة بإجراء بحوث بشأن الطاقة النووية للأغراض السلمية، وإنتاجها واستعمالها دون تمييز، تمشيا مع المواد الأولى والثانية والثالثة من معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية؛ |
La participation active des États membres de la zone à la Conférence des Nations Unies de 2001 sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, ainsi qu'à la première Assemblée biennale des États chargée d'examiner la mise en oeuvre du Programme d'action de 2001 relatif aux armes légères, qui s'est tenue en juillet dernier à New York, montre bien notre désir de régler ce problème. | UN | والمشاركة النشطة للدول الأعضاء في المنطقة في مؤتمر الأمم المتحدة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه لعام 2001، فضلا عن الاجتماع الأول لفترة السنتين للدول للنظر في تنفيذ برنامج العمل المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، الذي عقد في نيويورك في تموز/يوليه الماضي، تشير إلى رغبتنا في مجابهة المشكلة. |
Le Centre régional a lancé son nouveau portefeuille de projets, qui a été élaboré en vue de satisfaire les besoins précis des États Membres de la région dans les domaines de la paix et du désarmement. | UN | 21 - بدأ المركز الإقليمي حافظته الجديدة للمشاريع، التي أُعدت بهدف تلبية الحاجات الخاصة للدول الأعضاء في المنطقة في مجال السلام ونزع السلاح. |
IV. Conclusion Au cours de la période considérée, le Centre régional a élargi son champ d'action en lançant de nouveaux projets destinés à répondre aux besoins particuliers des États Membres de la région dans les domaines de la paix et du désarmement. | UN | 26 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وسَّع المركز الإقليمي نطاق أنشطته باستحداث مشاريع جديدة أُعدت بهدف تلبية الحاجات الخاصة للدول الأعضاء في المنطقة في مجال السلام ونزع السلاح. |
Il fonctionne sous l'égide du Département des affaires de désarmement du Secrétariat et a pour mandat de fournir, sur demande, une assistance technique aux initiatives et activités des États Membres de la région en faveur de la paix et du désarmement et de la promotion du développement économique et social. | UN | ويعمل المركز تحت رعاية إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمانة العامة، وهو مكلف بأن يقدم، عند الطلب، دعما جوهريا إلى المبادرات والأنشطة الأخرى للدول الأعضاء في المنطقة لتنفيذ التدابير المتعلقة بالسلام ونزع السلاح، ولتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il poursuit ses activités de sensibilisation concernant cette question et continue de souligner les mesures concrètes que les États Membres de la région peuvent adopter pour lutter contre ces flux financiers illicites. | UN | ويواصل المكتبُ العملَ على رفع مستوى الوعي بشأن هذه المسألة وتسليط الضوء على التدابير العملية التي يُمكن للدول الأعضاء في المنطقة أن تعتمدها لمكافحة التدفُّقات المالية غير المشروعة. |
Conscient de la nécessité d'accentuer les synergies entre ses activités, de répondre aux priorités urgentes de l'ONU et de satisfaire aux demandes des donateurs et des États Membres de la région, le Centre a adapté sa structure organisationnelle et son approche opérationnelle en fonction des demandes toujours plus nombreuses et variées que lui adressent les États Membres de la région. | UN | ولتحقيق التنسيق بين أنشطته بصورة أفضل وتلبية الأولويات الملحة للأمم المتحدة، فضلا عن تلبية متطلبات كل من الجهات المانحة والدول الأعضاء في المنطقة، قام المركز بمواءمة هيكله التنظيمي ونهجه التشغيلي مع الطلبات الناشئة والمتزايدة للدول الأعضاء في المنطقة. |
2. Ayant participé activement aux réunions des États membres de la zone de paix et de coopération de l’Atlantique Sud, l’Argentine appuie sans réserve la section de la Déclaration finale relative à la lutte contre le trafic illicite de stupéfiants que les États membres de la zone ont adopté lors de leur quatrième réunion tenue à Somerset West (Afrique du Sud) les 1er et 2 avril 1997. | UN | ٢ - وتشارك اﻷرجنتين بفاعلية في اجتماعات الدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي. وتؤيد تأييدا تاما الجزء الوارد في اﻹعلان الختامي للدول اﻷعضاء في المنطقة والمعتمد في الاجتمـاع الرابع المعقود في سوميرسيت ويست بجنوب أفريقيا يومي ١ و ٢ نيســان/أبــريل ١٩٩٦ والمتعلق بالجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Il fournit également aux États membres de la zone une aide technique à la lutte contre la criminalité transnationale organisée, la traite d'êtres humains et la corruption, à la prévention du crime et à la justice pénale. | UN | وقدم المكتب أيضا المساعدة التقنية للدول الأعضاء في المنطقة من أجل مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالبشر والفساد، فضلا عن مجال منع الجريمة والقضاء الجنائي. |