La principale modification apportée a consisté à faire de l'intérêt essentiel des États membres de l'Organisation un motif supplémentaire d'invocation de l'état de nécessité. | UN | والتغيير الرئيسي تمثّل في إدراج المصالح الأساسية للدول الأعضاء في منظمة دولية بوصفها أساساً آخر للدفع بحالة الضرورة. |
:: Un inspecteur a été un membre actif du Groupe d'encadrement de l'évaluation des États membres de l'Organisation mondiale de la Santé, qui confère l'assurance qualité à l'évaluation indépendante externe. | UN | :: قام مفتش واحد بالعمل كعضو نشط في فريق التقييم الإداري للدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية وتولى توفير ضمان جودة التقييم الخارجي المستقل. |
M. Borg a également rappelé au représentant de l'Iran les relations étroites qui existent entre l'Assemblée parlementaire de la Méditerranée et l'Union parlementaire des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, dont le siège se trouve à Téhéran. | UN | وذكّر أيضا ممثل جمهورية إيران الإسلامية بالعلاقة الوثيقة القائمة بين الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط والاتحاد البرلماني للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الذي يتخذ من طهران مقراً له. |
En conclusion, sa délégation exprime sa profonde gratitude aux États membres de l'Organisation de la Conférence islamique pour leur appui unanime en faveur de la position du Turkménistan. | UN | وفي الختام، أعربت عن امتنان وفدها العميق للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لدعمهم لموقف تركمانستان بالإجماع. |
Prorogation de l'autorisation donnée aux États membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord de maintenir le déploiement de la Force internationale d'assistance à la sécurité | UN | تمديد الإذن الممنوح للدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي بالإبقاء على انتشار القوة الدولية للمساعدة الأمنية |
37. Outre ce qui précède, le PAM a aidé les États membres de l'OUA de la façon suivante : | UN | ٣٧ - وعلاوة على ما تقدم، قدم برنامج اﻷغذية العالمي الدعم للدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية في المجالات التالية: |
Le retour de la stabilité en Afghanistan favorisera son intégration régionale et permettra aux pays membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération d'exploiter au mieux leur potentiel dans l'intérêt du redressement socioéconomique de l'État afghan. | UN | وسوف ييسر تحقيق الاستقرار في أفغانستان اندماجها في المنطقة ويتيح للدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون الاستفادة من إمكانات تلك المنظمة استفادة تامة في تأهيل دولة أفغانستان اجتماعيا واقتصاديا. |
En outre, l'intervenante émet des réserves quant à la question de savoir si les États membres d'une organisation internationale seraient habilités à prendre des contre-mesures contre cette organisation, d'autant qu'il n'y a guère de pratique en la matière. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن لها تحفظات كثيرة على ما إذا كان ينبغي السماح للدول الأعضاء في منظمة دولية بأن تتخذ تدابير مضادة ضد تلك المنظمة، ولا سيما بالنظر إلى غياب أي ممارسة مهمة. |
Qu'il me soit permis, en abordant cette question, d'ajouter que la reconstruction de l'Afghanistan constitue l'une des principales priorités des États membres de l'Organisation de coopération économique. | UN | وأثناء تعرضنا لذلك الموضوع، دعوني أضيف أن تعمير أفغانستان أحد الأولويات الرئيسية للدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي. |
Le Comité réaffirme que l'instauration d'une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient continue de constituer aujourd'hui, tout comme hier, l'objectif fondamental des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, et ce sur la base des résolutions de la légitimité internationale et le principe de la terre contre la paix. | UN | وتؤكد اللجنة أن إحلال السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط كان وسيظل الهدف الأساسي للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي وذلك على أُسس قرارات الشرعية الدولية ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
:: Aider les organismes compétents des États membres de l'Organisation à combattre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme; | UN | :: مساعدة الوكالات المختصة للدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون في جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف؛ |
En outre, les responsables du Comité exécutif ont régulièrement tenu des négociations bilatérales avec les organes compétents des États membres de l'Organisation concernant les activités antiterroristes. | UN | كما شاركت دائما رئاسة اللجنة التنفيذية بصورة مباشرة في المفاوضات الثنائية مع الهيئات المختصة بمسائل أنشطة مكافحة الإرهاب والتابعة للدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون. |
Nous réaffirmons notre position de principe concernant la représentation adéquate des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique dans la catégorie des membres permanents ou de celle des membres non permanents au sein d'un Conseil de sécurité élargi. | UN | ونؤكد مجددا موقفنا المبدئي بشأن التمثيل الكافي للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في أي فئة من فئات العضوية في مجلس أمن موسع. |
La Commission y présente des recommandations à l'intention des États membres de l'Organisation des États américains (OEA), le but étant de veiller à ce que les mesures antiterroristes adoptées par ces États soient conformes à leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme; au droit international humanitaire et au droit des réfugiés. | UN | وتقدمت اللجنة في تلك الدراسة بتوصيات للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية بغية ضمان توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللجوء. |
Les experts ont proposé l'élaboration d'un plan d'action intergouvernemental commun aux États membres de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et comportant la création d'une banque de données, la sensibilisation de l'opinion par des campagnes, la formation de personnel qualifié, des programmes de prévention dans les écoles ainsi que la création d'abris et l'offre de thérapies adéquates aux toxicomanes. | UN | وقد أوصى الخبراء بخطة عملٍ حكوميةٍ دوليةٍ مشتركة للدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية، تقوم على إحداث مصرف بيانات كما تتضمن حملات لزيادة الوعي، وتدريب الموظفين، وبرامج مدرسية لمنع المخدرات، وملاجئ ومعالجة للمدمنين. |
7. Remercie la BID de ses efforts pour inscrire la question du coton parmi les activités organisées par la Banque dans le cadre de ses programmes d'assistance technique aux États membres de l'Organisation mondiale du commerce; | UN | 7 - يشكر البنك الإسلامي للتنمية على جهوده في إدراج موضوع القطن ضمن الفعاليات التي ينظمها البنك في إطار برنامجه للمساعدة الفنية للدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
3. Réitère son appel aux États membres de l'Organisation de la Conférence islamique à œuvrer à appuyer le Fonds mondial pour la solidarité et la lutte contre la pauvreté en contribuant à la mobilisation des ressources nécessaires au commencement de ses interventions et à la réalisation de ses nobles objectifs; | UN | 3 - يجدد الدعوة للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي للعمل على دعم صندوق التضامن العالمي لمكافحة الفقر بالمساهمة في توفير الموارد الضرورية لمباشرة تدخلاته وتحقيق أهدافه النبيلة. |
8. Remercie la BID de ses efforts pour inscrire la question du coton parmi les activités organisées par la Banque dans le cadre de ses programmes d'assistance technique aux États membres de l'Organisation mondiale du commerce; | UN | 8 - يشكر البنك الإسلامي للتنمية على جهوده في إدراج موضوع القطن ضمن الفعاليات التي ينظمها البنك في إطار برنامجه للمساعدة الفنية للدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
9. Remercie les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique d'avoir apporté un appui indéfectible à la juste cause du peuple cachemirien. | UN | ٩ - يعرب عن تقديره للدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي لما تقدمه من دعم ثابت لقضية شعب كشمير العادلة. |
L'instrument de portée plus grande sur l'investissement aurait en principe force de droit pour les États membres de l'OCDE, mais il pourrait également être ouvert à la signature des pays non membres. | UN | ومن شأن الصك الاستثماري اﻷوسع نطاقا أن يكون ملزما قانونا من حيث المبدأ بالنسبة للدول اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولكن يمكن أن يفتح باب التوقيع عليه أيضا من قبل البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Les pays membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective attachent une grande importance à la collaboration dans tous les domaines dans le cadre de la Communauté d'États indépendants, de l'Organisation de Shanghai pour la coopération et de la Communauté économique eurasienne. | UN | ويعتبر التعاون المتعدد الجوانب، في أطر رابطة الدول المستقلة ومنظمة شنغهاي للتعاون والجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية، من الأشياء الهامة بالنسبة للدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي. |
Les affaires concernant le Conseil international de l'étain, mentionnées au paragraphe 487 du rapport, avaient donné lieu à un examen approfondi de la responsabilité conjointe ou subsidiaire d'États membres d'une organisation internationale, ne serait-ce qu'au regard du droit interne des États. | UN | وأشير إلى أن القضايا المتعلقة بالمجلس الدولي للقصدير، المذكورة في الفقرة 487 من التقرير، تنطوي على مناقشة تفصيلية للمسؤولية المشتركة أو المسؤولية الثانوية للدول الأعضاء في منظمة دولية، ولو من منظور كونها إحدى مسائل القانون الوطني. |
Profondément préoccupée par les menaces israéliennes contre les installations nucléaires civiles des Etats membres de l'OCI; | UN | وإذ يساوره القلق العميق أيضا إزاء التهديد الإسرائيلي للمنشآت النووية السلمية للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، |