Porter assistance aux États tiers permet, par ailleurs, de les aider à respecter les sanctions imposées, ce qui contribue à rendre celles-ci plus efficaces. | UN | وتقديم المساعدة للدول الثالثة يجعل من الأسهل لها احترام الجزاءات المفروضة، مما يؤدي بدوره إلى جعل الجزاءات أكثر فعالية. |
Il a en outre été déclaré qu'il faudrait créer un organe de liaison pour coordonner l'assistance aux États tiers touchés. | UN | وذكر كذلك أنه ينبغي إنشاء مركز لتنسيق تقديم المساعدة للدول الثالثة المتأثرة. |
Les embargos économiques et les sanctions commerciales causent de nombreux préjudices aux États tiers et à leur population, notamment dans le monde en développement. | UN | وأضاف أن الحصارات الإقتصادية والجزاءات التجارية سببت مشقة كبيرة للدول الثالثة ولشعوبها، وبخاصة في العالم النامي. |
les États tiers touchés par l'application de sanctions devaient eux aussi avoir la possibilité de consulter le Conseil. | UN | كما ينبغي أن يسمح للدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات أن تجري استشارات مع المجلس. |
Le Paraguay souscrit notamment à l'idée que tel ou tel aquifère transfrontière est l'affaire des seuls États de l'aquifère, les États tiers n'ayant aucun rôle à jouer à cet égard. | UN | وإن باراغواي تؤيد على وجه الخصوص وجهة النظر القائلة إن طبقة المياه الجوفية المحددة العابرة للحدود مسألة تخص دول هذه الطبقة وليس للدول الثالثة أي دور تؤديه في هذا الصدد. |
Certaines délégations ont fait spécifiquement référence à la question de l'indemnisation des États tiers touchés par l'application des sanctions. | UN | وأشارت بعض الوفود على وجه التحديد إلى مسألة دفع تعويضات للدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات. |
Tous ces exemples montrent à l'évidence que la communauté internationale est déterminée à venir en aide aux Etats tiers touchés par l'imposition de sanctions. | UN | ويتضح من هذين المثالين أن المجتمع الدولي ملتزم بتقديم المساعدة للدول الثالثة المتأثرة سلبا من تطبيق الجزاءات. |
Le libellé retenu par la Commission du droit international est satisfaisant et ne donne en aucune manière trop de pouvoirs aux États tiers. | UN | إن الصيغة التي أقرتها لجنة القانون الدولي مرضية ولا تعطي بأي صورة سلطات بالغة للدول الثالثة. |
Le paragraphe 2 de l’article 18 permet aux États tiers de traiter les personnes devenues apatrides lors d’une succession d’États comme des ressortissants de l’État dont ils seraient en droit d’acquérir ou de conserver la nationalité. | UN | تتيح الفقرة ٢ من المادة ١٨ للدول الثالثة معاملة اﻷشخاص الذيــن أصبحــوا عديمــي الجنسيــة نتيجة لخلافة الدول بوصفهم من رعايا الدولة التي يحق لهم اكتساب جنسيتها أو الاحـتفاظ بها. |
Ce document concis souligne la nécessité d'une assistance économique supplémentaire aux États tiers touchés durant la période de transition suivant la levée des sanctions contre la République fédérale de Yougoslavie. | UN | هذه الوثيقــة الموجزة تركــز على ضــرورة تقديم المزيد من المساعدة الاقتصادية للدول الثالثة المتضررة في المرحلة الانتقالية التي أعقبت إنهاء نظام الجزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La question de l'assistance aux États tiers affectés par l'application de sanctions devient donc de moins en moins pertinente. | UN | ولذلك باتت مسألة تقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة بتطبيق الجزاءات أقل أهمية. |
Une autre question méritant d'être examinée par le Comité spécial était celle-ci : comment administrer des sanctions de manière à causer le moins de difficultés et de dommages possibles aux États tiers? | UN | وذكرت مسألة أخرى على أنها تستدعي اهتمام اللجنة هي تحديد طرق ووسائل تطبيق الجزاءات على نحو لا ينجم عنه إلا أدنى قدر ممكن من المشقة والخسارة للدول الثالثة. |
Conformément à l'Article 49 de la Charte, tous les États Membres de l'Organisation doivent s'associer pour prêter assistance aux États tiers pénalisés par les sanctions. | UN | وطبقا لما تنص عليه المادة ٤٩ من الميثاق، يجب على جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة أن تشترك في تقديم المساعدة للدول الثالثة التي يلحق بها ضرر من جراء تطبيق الجزاءات. |
Il a été noté qu'on pourrait résoudre la question de l'aide à apporter aux États tiers affectés en améliorant les mécanismes et les critères concernant l'application et la levée des sanctions. | UN | ولوحظ أنه قد يمكن التوصل الى حل لمسألة تقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة، وذلك من خلال تحسين اﻵليات والمعايير المتصلة بتنفيذ الجزاءات ورفعها. |
Il importe d'appliquer intégralement les dispositions actuelles des Articles 31 et 50 de la Charte qui ont une incidence directe sur les États tiers affectés par les sanctions. | UN | ومن المهم القيام بتطبيق اﻷحكام المالية للمادتين ٣١ و ٥٠ من الميثاق اللتين تترتب عليهما للدول الثالثة المتضررة من الجزاءات آثار مباشرة، تطبيقا كاملا. |
J'attire l'attention de l'Assemblée sur la possibilité d'octroyer certaines dérogations aux sanctions ou de créer un régime préférentiel pour les États tiers les plus gravement touchés. | UN | وأود أن أوجه عناية الجمعية إلى إمكانية منح بعض اﻹعفاءات من الجزاءات، أو إنشاء نظام أفضليات للدول الثالثة اﻷكثر تضررا. |
Il y aura toujours une catégorie de sanctions débouchant sur des situations insolubles pour les États tiers. | UN | وستكون هناك دائما فئة من الجزاءات تولد مشكلات عسيرة للدول الثالثة. |
L'opinion selon laquelle les États tiers devaient être autorisés à intervenir en cas de violation d'une obligation bilatérale si l'État directement lésé ne souhaitait pas réagir a été contestée. | UN | وأُعرب عن اختلاف مع الرأي القائل بأنه يجب أن يُسمح للدول الثالثة بأن تتدخل في الحالات التي تنطوي على انتهاك التزام ثنائي إذا لم ترغب الدولة المتأثرة مباشرة في التصدي. |
L'article 12 énonce le droit des États tiers d'offrir une assistance, et non une obligation de le faire. | UN | فمشروع المادة 12 المقترح ينشئ للدول الثالثة حقًّا في عرض المساعدة، وليس واجبا. |
Les sanctions ne doivent pas fragiliser la situation économique du pays qui en fait l'objet ni celle des États tiers. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي أن تؤدى الجزاءات إلى زعزعة الحالة الاقتصادية للبلد المستهدف بها أو للدول الثالثة. |
Pour ce qui est plus particulièrement de l'assistance aux Etats tiers touchés par les sanctions, elle considère que de telles mesures peuvent être situées dans leur contexte d'ensemble et que le rôle et la responsabilité du Conseil de sécurité appellent une analyse approfondie. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات، قالت إنه لا بد من دراسة الجزاءات ضمن سياقها الشامل ولا بد من إجراء تحليل كامل لدور مجلس اﻷمن ومسؤوليته. |
Cela dit, lorsque le Conseil de sécurité décide, en vertu de la Charte, d'imposer des sanctions, les dommages découlant directement de ces sanctions, ainsi que les dommages causés aux pays tiers et aux régions voisines, doivent être réduits au minimum. | UN | وفي نفس الوقت اذا ما اتخذ مجلس اﻷمن، وفقا لميثاق المنظمة الدولية، قرارات بفرض عقوبات فإنه يتعين حصر الضرر الناجم عن تطبيقها في حدوده الدنيا سواء بالنسبة للدول الثالثة أو بالنسبة للمناطق المجاورة. |
On attend encore, à cette fin, la création d'un mécanisme qui serait chargé d'aider les Etats tiers se trouvant dans des difficultés de cette sorte. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، فإن الحاجة لا تزال قائمة إلى إنشاء آلية ملائمة لتقديم المساعدة للدول الثالثة التي تواجه صعوبات. |