En attendant la clôture de ces négociations, les États dotés d'armes nucléaires devraient respecter strictement les engagements qu'ils ont pris à cet égard. | UN | ولحين اختتام مثل هذه المفاوضات، ينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تحترم التزاماتها القائمة بهذا الخصوص بشكل تام. |
Ces critères ne sont pas dirigés contre les États dotés d'armes nucléaires mais vont dans le sens de leurs intérêts. | UN | إنها صديقة للدول الحائزة لأسلحة نووية وليس معادية لها، ويتعين أن تعامل بهذه الطريقة. |
Ces critères ne sont pas dirigés contre les États dotés d'armes nucléaires mais vont dans le sens de leurs intérêts. | UN | إنها صديقة للدول الحائزة لأسلحة نووية وليس معادية لها، ويتعين أن تعامل بهذه الطريقة. |
Il va toutefois sans dire qu'une telle réduction ne saurait remplacer l'élimination totale de ces armes, qui est la principale obligation des États dotés d'armes nucléaires. | UN | ومن نافلة القول أن تخفيضا كهذا في الأسلحة النووية لا يشكل على الإطلاق بديلا عن الالتزام الرئيسي للدول الحائزة لأسلحة نووية، أي الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Elle bridera les capacités nucléaires des Etats dotés d'armes nucléaires. | UN | فهو يُعَوﱢق القدرات النووية للدول الحائزة ﻷسلحة نووية. |
Qui plus est, tout en exprimant sa gratitude aux États dotés d'armes nucléaires qui ont signé les Protocoles les concernant, il invite ceux qui n'ont pas encore ratifié les Protocoles les concernant à le faire dès que possible. | UN | وعلاوة على ذلك، بينما يعرب مشروع القرار عن التقدير للدول الحائزة لأسلحة نووية التي وقَّعت البروتوكولات الخاصة بها، فهو يناشد الدول التي لم تصدق بعد على تلك البروتوكولات أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
les États dotés d'armes nucléaires devraient prendre ce pas en avant au sérieux. | UN | وينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تنظر إلى هذا الإنجاز بجدية. |
les États dotés d'armes nucléaires devraient saisir l'occasion offerte par les réductions déjà opérées pour faire la preuve de l'efficacité de ces techniques. | UN | وينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تنتهز الفرصة التي تتيحها التخفيضات في أعداد الأسلحة النووية لبيان هذه التكنولوجيا. |
Les États parties soulignent qu'il est important de définir et d'appliquer pleinement les mesures concrètes que devront prendre les États dotés d'armes nucléaires pour respecter leur engagement. | UN | وتشدد الدول الأطراف على أهمية تحديد الخطوات المحددة التي ينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تتخذها بما يتفق مع التزامها، وتنفيذ هذه الخطوات تنفيذا كاملا. |
les États dotés d'armes nucléaires devraient chacun appliquer les mesures qui, parmi celles prévues dans le protocole type, lui paraissent contribuer à la non-prolifération de ces armes. | UN | وينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تطبق الإجراءات المنصوص عليها في البروتوكول النموذجي التي ترى كل منها أنها قادرة على المساهمة في تحقيق أهداف منع انتشار الأسلحة النووية. |
les États dotés d'armes nucléaires doivent, comme ils s'y sont engagés, rendre compte à la réunion que le Comité préparatoire tiendra en 2014 des mesures prises pour éliminer leurs armes nucléaires. | UN | وينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية الوفاء بالتزامها القاضي بأن تقدم إلى اللجنة التحضيرية في اجتماعها عام 2014 تقريراً بشأن الخطوات التي تتخذها لإزالة أسلحتها النووية. |
À cette fin, les États dotés d'armes nucléaires devraient accepter les garanties intégrales, qui consolideraient l'ensemble du régime de vérification et pourraient être formalisées par un accord négocié avec l'AIEA conformément à son statut et à son système de garanties. | UN | ولذا ينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تقبل بالضمانات الكاملة، وهو ما من شأنه أن يعزز نظام التحقق العام، وربما أمكن إعطاؤه طابعا رسميا في اتفاق مع الوكالة طبقا للنظام الأساسي ونظام الضمانات. |
Parmi ces actes, la Commission a examiné les déclarations unilatérales des États dotés d'armes nucléaires, appelées déclarations accordant des garanties négatives de sécurité, formulées à divers niveaux et dans différents organes et contextes internationaux. | UN | ونظرت اللجنة في هذه الأعمال، ومن بينها الإعلانات الانفرادية للدول الحائزة لأسلحة نووية، المعروفة بالإعلانات المشتملة على ضمانات أمنية سلبية، والصادرة على مختلف المستويات وفي مختلف الهيئات والسياقات الدولية. |
Une autre préoccupation de la communauté internationale est l'absence, en ce qui concerne les activités nucléaires des États dotés d'armes nucléaires, de la transparence qui est vitale pour les États parties au Traité sur la non-prolifération nucléaire. | UN | 23 - وهناك مبعث قلق آخر للمجتمع الدولي يتمثل في غياب الشفافية فيما يتعلق بالأنشطة النووية للدول الحائزة لأسلحة نووية وهذا أمر حيوي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Le manque de transparence persistant concernant les activités nucléaires des États dotés d'armes nucléaires est une source de grave préoccupation pour les États parties au Traité sur la non-prolifération. | UN | 25 - ومن دواعي القلق الشديد لدى الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية استمرار غياب الشفافية فيما يتعلق بالأنشطة النووية للدول الحائزة لأسلحة نووية. |
D'autres pensent que la Conférence du désarmement doit se contenter de négocier un TICE, puis, plus tard, une interdiction de la production de matières fissiles, et laisser le désarmement nucléaire au soin des Etats dotés d'armes nucléaires. | UN | ويعتقد آخرون أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتفاوض فقط على معاهدة الحظر الشامل للتجارب وفيما بعد على حظر المواد الانشطارية وترك نزع السلاح النووي للدول الحائزة ﻷسلحة نووية. |
Les États non nucléaires devraient envisager sérieusement de demander aux États dotés d'armes nucléaires de faire part, dans le cadre des rapports qu'ils présentent sur l'application de l'article VI, des mesures prises dans le prolongement des 13 mesures concrètes. | UN | وإن ما تتوقعه حاليا الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة هو النظر في التقارير الوطنية للدول الحائزة لأسلحة نووية فيما يتعلق بتنفيذها للمادة السادسة من المعاهدة ، بما في ذلك التدابير التي اتخذت لتنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة. |
Le fait qu'une immense majorité de pays ont décidé de renoncer à l'arme nucléaire marque une étape historique dans les efforts internationaux visant à renforcer le régime de non-prolifération et devrait être pris au sérieux par les États dotés de l'arme nucléaire. | UN | ومما يُعد واحدا من أهم الإنجازات للسلم والأمن الدوليين أن أغلبية ساحقة من البلدان قررت نبذ امتلاك الأسلحة النووية. وينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تأخذ هذا الإنجاز بجديَّة. |
Pour modifier l'idée que la possession d'armes nucléaires équivaut à la sécurité et à la puissance politique, il faut commencer par se pencher sur le rôle central attribué aux armes nucléaires dans les doctrines militaires des États qui possèdent des arsenaux nucléaires. | UN | 17 - ومضى يقول إن نقطة البداية لتغيير منظور أن الأسلحة النووية تساوي القوة الأمنية والسياسية هي معالجة الدور الرئيسي للأسلحة النووية في العقائد العسكرية للدول الحائزة لأسلحة نووية. |
En attendant la conclusion de ce traité, les Etats dotés d'armes nucléaires devraient suspendre tous les essais nucléaires. | UN | وريثما يتم ابرام هذه المعاهدة، ينبغي للدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن توقِف جميع التجارب النووية. |
47. Il importe d'examiner la question des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP, compte tenu de la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité, ainsi que des déclarations pertinentes des États dotés d'armes nucléaires. | UN | 47- من المهم دراسة ومناقشة مسألة تقديم ضمانات الأمن للدول غير الحائزة لأسلحة نووية من بين الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على أساس قرار مجلس الأمن 984 (1995) والإعلانات ذات الصلة للدول الحائزة لأسلحة نووية. |