les États dotés d'armes nucléaires devraient maintenir leurs moratoires sur les essais nucléaires. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تستمر في وقفها الاختياري للتجارب النووية. |
les États dotés d'armes nucléaires doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher le lancement accidentel ou sans autorisation d'armes nucléaires. | UN | كذلك ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لمنع إطلاق أسلحة نووية سهواً أو من غير إذن. |
La Conférence a également préconisé une plus large application des garanties aux installations nucléaires pacifiques dans les États dotés d'armes nucléaires. | UN | ودعا المؤتمر أيضاً إلى تطبيق أوسع للضمانات في المرافق النووية السلمية للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Il faut également déployer davantage d'efforts pour réduire la disponibilité opérationnelle des armes nucléaires, aspect qui préoccupe chacun et qui ne saurait être laissé entre les seules mains des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى القيام بالمزيد من أجل خفض درجة التأهب التشغيلي للأسلحة النووية، وهو مسألة تثير قلق الجميع ولا يمكن تركها للدول الحائزة للأسلحة النووية وحدها كي تعالجها. |
Une décision favorable des États dotés d'armes nucléaires stimulerait le processus de ratification de ce traité. | UN | وسوف تخلِّف القرارات الإيجابية للدول الحائزة للأسلحة النووية آثار مفيدة للتصديق على المعاهدة المذكورة. |
Nous renouvelons notre appel aux États dotés d'armes nucléaires afin qu'ils déploient de nouveaux efforts en faveur de l'élimination de toutes les armes nucléaires. | UN | ونحن نكرر نداءنا للدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تبذل جهودا إضافية للتخلص من جميع أسلحتها النووية. |
En même temps, les réserves ou interprétations formulées par les États dotés d'armes nucléaires qui touchent à la dénucléarisation d'une zone doivent être amendées ou retirées sans aucune condition. | UN | وفي نفس الوقت، فإن التحفظات أو التفسيرات الأحادية للدول الحائزة للأسلحة النووية والتي تمس إخلاء منطقة ما من تلك الأسلحة، ينبغي تعديلها أو سحبها بدون أي شروط. |
Cette année, les États dotés d'armes nucléaires auront de nombreuses occasions de démontrer qu'ils tiennent sérieusement à s'acquitter des engagements qu'ils ont pris dans le cadre du TNP. | UN | خلال هذا العام، ستتاح فرص كثيرة للدول الحائزة للأسلحة النووية لإبداء جديتها بشأن التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
En attendant, les États dotés d'armes nucléaires doivent continuer à observer un moratoire sur les essais nucléaires; | UN | وريثما يبدأ نفاذ المعاهدة، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلتزم بوقفها الاختياري لاختبارات التفجيرات النووية. |
En attendant, les États dotés d'armes nucléaires doivent continuer à observer un moratoire sur les essais nucléaires; | UN | وريثما يبدأ نفاذ المعاهدة، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلتزم بوقفها الاختياري لاختبارات التفجيرات النووية. |
les États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à appuyer l'interdiction et la destruction de ces armes et conclure un instrument juridique international à cette fin. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلتزم بحظر وتدمير الأسلحة النووية، وأن تبرم صكا قانونيا دوليا لتحقيق هذا الغرض. |
Qui plus est, les États dotés d'armes nucléaires ont des plans concernant la fabrication de nouvelles armes nucléaires, ainsi que des plans concernant leur utilisation éventuelle dans de futurs conflits militaires. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك خطط للدول الحائزة للأسلحة النووية لصنع أسلحة نووية جديدة ، فضلا عن خطط للاستخدام المحتمل لهذه الأسلحة في الصراعات العسكرية في المستقبل. |
Il faut également déployer davantage d'efforts pour réduire la disponibilité opérationnelle des armes nucléaires, aspect qui préoccupe chacun et qui ne saurait être laissé entre les seules mains des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى القيام بالمزيد من أجل خفض درجة التأهب التشغيلي للأسلحة النووية، وهو مسألة تثير قلق الجميع ولا يمكن تركها للدول الحائزة للأسلحة النووية وحدها كي تعالجها. |
Une décision favorable des États dotés d'armes nucléaires stimulerait le processus de ratification de ce traité. | UN | وسوف تخلِّف القرارات الإيجابية للدول الحائزة للأسلحة النووية آثار مفيدة للتصديق على المعاهدة المذكورة. |
Inutile de dire qu'une telle réduction des armes nucléaires ne pourra jamais se substituer à l'obligation primordiale des États dotés d'armes nucléaires, à savoir l'élimination complète de telles armes. | UN | وغني عن القول إن هذا التخفيض في الأسلحة النووية لا يمكن أبدا أن يكون بديلا عن الالتزام الأساسي للدول الحائزة للأسلحة النووية، ألا وهو القضاء التام على الأسلحة النووية. |
La crainte du Gouvernement malaisien exprimée en 1995, à savoir que la prorogation indéfinie ne donne carte blanche aux États dotés d'armes nucléaires, n'a pas été dissipée. | UN | وأضاف أنه لم يتم تبديد المخاوف التي أبدتها حكومته في عام 1995 من أن التمديد إلى ما لا نهاية يُطلق العنان للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
La crainte du Gouvernement malaisien exprimée en 1995, à savoir que la prorogation indéfinie ne donne carte blanche aux États dotés d'armes nucléaires, n'a pas été dissipée. | UN | وأضاف أنه لم يتم تبديد المخاوف التي أبدتها حكومته في عام 1995 من أن التمديد إلى ما لا نهاية يُطلق العنان للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
En outre, dans le projet de résolution, l'Assemblée exprime sa gratitude aux États dotés d'armes nucléaires qui ont signé les protocoles les concernant, et invite ceux qui ne l'ont pas encore fait de les ratifier dès que possible. | UN | كذلك، مع الإعراب عن تقديره للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تتعلق بها، فهو يهيب بتلك الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تتعلق بها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Entre-temps, les États dotés de l'arme nucléaire doivent négocier et conclure un traité sur le non-recours mutuel en premier de l'arme nucléaire. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية التفاوض والتوصل إلى معاهدة بشأن عدم البدء باستخدام الأسلحة النووية ضد بعضها بعضا. |
Nous savons tous que la technologie des explosions nucléaires n'est que l'une de celles à la disposition des Etats dotés d'armes atomiques. | UN | وكلنا يعلم أن تكنولوجيا التفجيرات النووية ليست سوى واحدة من التكنولوجيات المتاحة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Il est certain que les Etats dotés d'armes nucléaires ne peuvent pas prétendre que cette question relève de leur juridiction interne. | UN | وبالتأكيد لا يمكن للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تزعم أن هذه المسألة تخضع لاختصاصها الداخلي. |
C'est pourquoi la Conférence devrait indiquer clairement aux États détenteurs d'armes nucléaires que les autres États parties au Traité attendent d'eux qu'ils honorent cet engagement. | UN | ولذا، ينبغي للمؤتمر أن يوضح للدول الحائزة للأسلحة النووية أن الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة تتوقع منها الوفاء بالتزامها. |
Nombre d'États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP sont parties à des accords ou alliances relatifs à la sécurité dont la stratégie de défense repose en partie sur la capacité nucléaire d'États dotés d'armes nucléaires. | UN | فكثرة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أعضاء في ترتيبات/تحالفات أمنية تعتمد على القدرة النووية للدول الحائزة للأسلحة النووية كجزء لا يتجزأ من استراتيجيتها الدفاعية. |
Il convient d'adopter une approche qui tienne compte des réalités stratégiques et qui permette la participation constructive des États détenteurs d'armes nucléaires. | UN | وينبغي اعتماد نهج يراعي الحقائق الاستراتيجية ويتيح المشاركة البناءة للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Il ne doit pas non plus devenir simplement un autre instrument contre la prolifération horizontale, tout en accordant aux Etats dotés d'armes nucléaires les moyens de continuer de mettre au point de telles armes. | UN | كما لا ينبغي أن تصبح مجرد صك آخر ضد عدم الانتشار اﻷفقي في حين يسمح للدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالوسائل لمواصلة تطوير اﻷسلحة النووية. |
ces États devraient s'employer activement à appliquer, de manière graduelle et systématique, les mesures concrètes convenues lors de la Conférence d'examen de 2000 pour donner effet à l'article VI du Traité. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تسعى جاهدة إلى تحقيق الخطوات العملية لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة تنفيذا منهجيا وتدريجيا على النحو المتفق عليه في مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
les États qui possèdent des armes nucléaires devraient diminuer le rôle que ces dernières jouent dans leurs doctrines nucléaires. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقلل من دور الأسلحة النووية في نظرياتها النووية. |
8. Le Comité spécial a réaffirmé que, en attendant l'élimination complète et effective des armes nucléaires, les États dépourvus de telles armes devaient bénéficier concrètement de garanties que les États qui en étaient dotés ne les emploieraient pas ni menaceraient de les employer contre eux. | UN | ٨- أكدت اللجنة المخصصة من جديد أنه إلى أن تتم إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة وفعلية، ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تؤمﱢن بصورة فعالة لدول غير الحائزة لهذه اﻷسلحة من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها. |
Il convient également de souligner que ce traité apportera d'importantes innovations positives pour les États détenteurs d'armes nucléaires ainsi que pour la sécurité internationale. | UN | ومن المهم كذلك إدراك أن المعاهدة ستجعل الكثير من الابتكارات الهامة والإيجابية ملائمة بالنسبة للدول الحائزة للأسلحة النووية والأمن الدولي. |
Le Comité spécial a réaffirmé qu'en attendant l'élimination effective des armes nucléaires les Etats non dotés de telles armes devraient recevoir des Etats qui en étaient dotés des garanties efficaces contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | " ٠٣- تؤكد اللجنة المخصصة من جديد أنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعطي للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، إلى حين إزالة اﻷسلحة النووية فعلياً، ضمانات فعالة ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |