les États ont le droit de chercher à éviter que les successions d’États n’entraînent des nationalités doubles ou multiples. | UN | للدول الحق في أن تسعى للحيلولة دون أن يترتب على خلافة الدول ازدواجية الجنسية أو تعددها. |
Si les personnes ont le droit de quitter et de réintégrer leur propre pays, les États ont le droit souverain de réglementer l'entrée et le séjour des étrangers sur leur territoire. | UN | وفي حين أن للناس الحق في مغادرة بلدانهم والعودة إليها، للدول الحق السيادي في تنظيم دخول الأجانب وإقامتهم على أراضيها. |
Selon la vue reçue dans la décision sur le Lotus, en l'absence d'une telle règle prohibitive, les États ont le droit d'employer des armes nucléaires. | UN | فإذا قبلنا بوجهة النظر التي قام عليها الحكم في قضية " لوتس " ، ولم توجد قاعدة مانعة، كان للدول الحق في استخدام اﻷسلحة النووية. |
- Les Etats ont le droit souverain d'utiliser leurs ressources de manière à faciliter la réalisation des objectifs de leurs politiques nationales; | UN | ● للدول الحق السيادي في استخدام مواردها لتحقيق أهداف سياستها الوطنية؛ |
Il appuie également le projet d'article 8 qui donne aux États le droit d'exercer leur protection diplomatique au profit d'apatrides et de réfugiés dans des conditions clairement définies. | UN | كما تؤيد مشروع المادة 8 الذي يعطي للدول الحق في توسيع نطاق الحماية الدبلوماسية لكي يشمل الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين الذين تنطبق عليهم بوضوح الشروط المنصوص عليها. |
Simultanément, un tel traité devra reconnaître que les États disposent du droit de répondre aux besoins de légitime défense. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن تعترف أي معاهدة لتجارة الأسلحة بأن للدول الحق في الوفاء باحتياجاتها الدفاعية والأمنية. |
On a répondu que cette disposition signifiait clairement que les Etats avaient le droit de décider de la teneur et des formes de la coopération, s'agissant notamment de la manière dont elle se déroule, des conditions et du traitement accordé aux pays bénéficiaires. | UN | وردا على ذلك، أعرب عن الرأي بأن من الواضح أن الحكم يعني ضمنا أن للدول الحق في تقرير مضمون تعاونها وأشكاله المحددة، بما في ذلك طريقته، وشروطه، والمعاملة الممنوحة للدولة المستفيدة من ذلك التعاون. |
149. Dans le cadre de cet article, la Chine a manifesté que, dans son interprétation, les États avaient le droit de faire des déclarations de nature territoriale lors de la signature, la ratification ou l'adhésion. | UN | 149- وفي إطار هذه المادة، أوضحت الصين، وفقاً لتفسيرها لها، أن للدول الحق في إصدار بيانات ذات طابع إقليمي عند التوقيع أو التصديق أو الانضمام(). |
À cet égard, le principe fondamental selon lequel les États ont le droit de bénéficier de l'utilisation de leurs ressources, qui sont cruciales pour leur croissance et leur développement économiques durables conformément à leurs politiques et priorités nationales, ne doit pas être négligé. | UN | وفي هذا الصدد، يجب عدم إهمال المبدأ اﻷساسي القائل بأن للدول الحق في الانتفاع من استغلال مواردها ذات اﻷهمية الحيوية بالنسبة لنموها الاقتصادي وتنميتها المستدامتين وفقا لسياساتها وأولوياتها الوطنية. |
Ils ont également réaffirmé que les États ont le droit de se prévaloir pleinement des dispositions de l'accord de l'Organisation mondiale du commerce qui touchent au commerce concernant l'accès universel aux médicaments. | UN | كما أعادوا التأكيد على أن للدول الحق في الاستخدام الكامل لأحكام اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة المتعلقة بالوصول الشامل إلى الأدوية. |
Les dispositions précédant le projet d'article 11 indiquent ce que les États ont le droit de faire et à quelles conditions il est possible de maintenir un traité, d'y mettre fin, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application. | UN | فالأحكام السابقة على مشروع المادة 11 تشير إلى ما للدول الحق في القيام به والشروط التي يمكن باستيفائها مواصلة العمل بمعاهدة ما أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق تطبيقها. |
Si les États ont le droit d'interpréter unilatéralement les traités, ils doivent également avoir celui de faire connaître leur point de vue quant à l'interprétation d'un traité ou de certaines de ses dispositions. | UN | فإذا كان للدول الحق في أن تفسر المعاهدات من جانب واحد، فينبغي أيضا أن يكون لها الحق في أن تعلن وجهة نظرها فيما يتعلق بتفسير معاهدة ما أو بعض أحكامها. |
Si les États ont le droit d'interpréter unilatéralement les traités, ils doivent également avoir celui de faire connaître leur point de vue quant à l'interprétation d'un traité ou de certaines de ses dispositions. | UN | فإذا كان للدول الحق في أن تفسر المعاهدات من جانب واحد، ينبغي أيضا أن يكون لها الحق في أن تعلن وجهة نظرها فيما يتعلق بتفسير معاهدة ما أو بعض أحكامها. |
Il a donc été proposé, soit que le sujet ne vise pas l'éloignement de personnes qui ne se trouvent pas légalement sur le territoire soit, s'il était décidé d'y inclure ces personnes, de stipuler clairement que les États ont le droit de les expulser sans autre besoin de justification. | UN | وهكذا اقتُرح إما ألا يشمل الموضوع ترحيل الأشخاص الموجودين بصورة غير مشروعة أو، إذا تقرر شمول هؤلاء الأشخاص، النص بوضوح على أن للدول الحق في طردهم دون الحاجة إلى مبرر آخر. |
Si les États ont le droit de détenir des personnes pour un certain nombre de raisons, y compris pour des raisons liées à la sécurité, ils ont également l'obligation, au titre du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, de traiter avec humanité les personnes privées de liberté. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن للدول الحق في احتجاز الأشخاص لدواعي أمنية، فإن عليها أيضا التزام بموجب القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية. |
< < les États ont le droit de maîtriser les mouvements des personnes à travers les frontières et peuvent leur imposer diverses restrictions. | UN | " للدول الحق في تنظيم حركة الأشخاص عبر حدودها ولها أن تفرض مختلف القيود على تلك الحركة. |
les États ont le droit d'utiliser les ressources en eau se trouvant sur leur territoire à condition qu'ils ne causent pas de dommage significatif aux États frontaliers ni à d'autres États. | UN | وذهبت إلى أن للدول الحق في استخدام موارد المياه الموجودة في إقليمها، ما دامت لا تسبب ضررا ذا شأن للدول المجاورة وغيرها من الدول. |
Il est incontestable que les États ont le droit d'expulser les étrangers qui menacent leur sécurité nationale ou leur ordre public tels que ceux-ci sont définis par leur droit interne. | UN | ومما لا شك فيه أن للدول الحق في طرد الأجانب الذين يشكلون تهديدا للأمن القومي أو للنظام العام، كما هو محدد في قانونها المحلي. |
- Les Etats ont le droit au développement économique, conformément à leurs conditions sociales, économiques, environnementales et politiques; | UN | ● للدول الحق في التنمية الاقتصادية وفقاً لظروفها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والسياسية؛ |
- Les Etats ont le droit souverain d'utiliser leurs ressources de manière à réaliser les objectifs de leur politique nationale; | UN | ● للدول الحق السيادي في استخدام مواردها لتحقيق أهداف سياستها الوطنية؛ |
Le Gouvernement du Royaume-Uni se félicite que le projet d’article 30 reconnaisse aux États le droit de recourir à des contre-mesures. | UN | ترحب حكومة المملكة المتحدة بالاعتراف الوارد في مشروع المادة ٣٠ بأن للدول الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة. |
14. Bien que les États disposent du droit souverain de protéger leurs frontières et de décider de leur politique en matière de migrations, ils devraient garantir le respect des droits de l'homme des migrants dans le cadre des lois sur l'immigration qu'ils adoptent et mettent en application. | UN | 14- بالرغم من أن للدول الحق السيادي في حماية حدودها وتنظيم سياساتها المتصلة بالهجرة، ينبغي لها أن تضمن احترام حقوق الإنسان للمهاجرين عند سنها قوانين الهجرة وعند تنفيذها. |
On a fait observer que le paragraphe ne soulignait pas le fait que le Conseil de sécurité assumait la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et que les Etats avaient le droit de recourir à l'ONU aux termes de l'Article 35 de la Charte. | UN | ولوحظ أن الفقرة لا تؤكد أن مجلس اﻷمن منوط بالمسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وأن للدول الحق في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة بموجب المادة ٣٥ من الميثاق. |
8. Les organes et mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme et les cours régionales des droits de l'homme ont confirmé que les États avaient le droit et le devoir de protéger leurs citoyens contre les actes terroristes mais ont souligné que les États devaient agir dans le respect du droit international relatif aux droits de l'homme, du droit des réfugiés et du droit humanitaire. | UN | 8- على حين أن هيئات حقوق الإنسان وآلياتها الدولية ومحاكم حقوق الإنسان الإقليمية ترى أن للدول الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية وأن عليها واجب القيام بذلك، فإنها تشدد على الحاجة إلى أن تتفق إجراءات الدول مع حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |