"للدول الفقيرة" - Traduction Arabe en Français

    • des pays pauvres
        
    • les pays pauvres
        
    • aux pays pauvres
        
    • pays les plus pauvres
        
    • des États pauvres
        
    • pays riches
        
    Un nouvel accord commercial doit garantir l'accès des pays pauvres à des médicaments moins chers pour lutter contre les maladies mortelles telles que le VIH/sida. UN وينبغي لأي اتفاق تجاري أن يكفل للدول الفقيرة الوصول إلى الأدوية الرخيصة لمكافحة الأمراض الفتاكة مثل الإيدز.
    D'autre part, le développement agricole de ces pays a été contrarié par le fait que les pays développés n'ont cessé d'accorder des subventions à leurs agriculteurs, ce qui a rendu les produits agricoles des pays pauvres non compétitifs, même sur leur propre marché. UN وتعرضت التنمية الزراعية في هذه البلدان لمزيد من الضرر بفعل استمرار الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة التي جعلت المنتوجات الزراعية للدول الفقيرة غير قادرة على المنافسة حتى في أسواقها المحلية.
    Le principal objectif de l'Agenda pour le développement doit être l'amélioration nette et rapide des conditions sociales et économiques dans les pays pauvres. UN وقال ينبغي أن تركز خطة التنمية على هدف تحقيق تحسن كبير وسريع في اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية للدول الفقيرة.
    L'enjeu le plus important, notamment pour les pays pauvres et marginalisés, est de déterminer quelles actions engager pour faire en sorte que les nouveaux moyens disponibles servent au mieux leurs intérêts. UN والسؤال الأهم بالنسبة للدول الفقيرة والمهمشة هو كيفية تحقيق الاستفادة القصوى من استعمال هذه الوسائل.
    Ils ont en outre recommandé la création d'un fonds arabe pour venir en aide financièrement aux pays pauvres à forts taux d'analphabétisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت بإنشاء صندوق عربي لتقديم المساعدة المالية للدول الفقيرة ذات معدلات الأمية المرتفعة؛
    Notamment, j'appelle les pays développés à mettre un terme à la pratique qui consiste à subventionner la production et l'exportation d'aliments nocifs pour la santé à destination des pays les plus pauvres. UN وإنني أدعو الدول المتقدّمة النمو بالتحديد إلى التوقّف عن ممارسة دعم إنتاج وتصدير الأطعمة غير الصحية للدول الفقيرة.
    Il faudrait accorder une aide et un degré plus élevé de priorité au développement économique des États pauvres de la région, qui au demeurant étaient dans leur majorité des pays d'origine. UN وينبغي أن تحظى التنمية الاقتصادية للدول الفقيرة في المنطقة وهي أيضاً الدول الموفدة في المحل الأول، بقدر أكبر من الأولوية والمساعدة.
    Nous encourageons vivement la communauté des donateurs à accélérer son financement de la lutte contre la pandémie, et nous engageons instamment tous les partenaires à veiller à la mise en oeuvre effective de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN ونحن نشجع بقوة مجتمع المانحين على زيادة تمويله لمكافحة الوباء. ونحث جميع الشركاء المعنيين على ضمان التنفيذ الفعال لمبادرة الديون للدول الفقيرة المثقلة بالديون.
    En outre, les ressources qui seraient ainsi générées bénéficieront sensiblement aux pays créanciers et à la communauté bancaire commerciale internationale vu que le pouvoir d'achat des pays pauvres serait accru, créant ainsi un nouveau dynamisme de l'économie mondiale. UN وعلاوة على ذلك، ستحقق الموارد التي سيفرج عنها نتيجة لذلك فائـدة كبيـرة للبلـدان الدائنة ولمجتمع المصارف التجارية الدولية، نظرا ﻷن القوة الشرائية للدول الفقيرة ستزداد، مما يولد دينامية جديدة في الاقتصاد العالمي.
    Compte tenu des propositions à l’examen, et en particulier de l’importance des mouvements de capitaux, tant privés que publics, pour le développement des pays en développement, nous insistons sur la nécessité de redoubler d’efforts pour appliquer les engagements pris de fournir des capitaux à des conditions de faveur et de traiter avec la souplesse voulue la dette extérieure des pays pauvres lourdement endettés. UN في ضوء الاقتراحات الجاري بحثها، خاصة أهمية تدفق رأس المال، سواء الخاص أو الرسمي، لتنمية الدول النامية، ونؤكد الحاجة إلى مضاعفة جهودنا لتطبيق الالتزامات الخاصة بتوفير التدفقات التفضيلية وللتعامل بمرونة مع الدين الخارجي للدول الفقيرة المثقلة بالديون.
    Ils ont convenu de fournir 4 milliards de dollars supplémentaires afin de soutenir la protection sociale, de relancer le commerce et de promouvoir le développement dans les pays à faible revenu et ont engagé un montant de 6 milliards de dollars à titre de financement additionnel souple et à des conditions favorables au profit des pays pauvres au cours des deux à trois prochaines années. UN واتفقوا على تقديم مبلغ إضافي قدره 50 بليون دولار لدعم الحماية الاجتماعية، وتعزيز التجارة، وحماية التنمية في البلدان ذات الدخل المنخفض، ورصدوا ستة بلايين من الدولارات كتمويل إضافي بشروط ميسرة ومرنة للدول الفقيرة على مدى السنتين أو السنوات الثلاث القادمة.
    Depuis 1960, les pays riches ont investi au moins 15 billions de dollars dans la fabrication d'armes (soit environ 334 milliards de dollars par an), alors qu'ils n'ont consacré que 2,6 billions de dollars à l'aide au développement des pays pauvres (un peu moins de 58 milliards de dollars par an). UN فقد أنفقت الدول الغنية منذ عام 1960، ما لا يقل عن 15 تريليون دولار على صناعة الأسلحة (حوالي 334 بليون دولار سنويا)، لكنها لم تحول سوى 2.6 تريليون دولار إلى مساعدة إنمائية للدول الفقيرة (أقل بقليل من 58 بليون دولار سنويا).
    Le règlement des conflits régionaux, en Afrique, au Moyen-Orient, et ailleurs, la lutte contre la pauvreté, la mobilisation contre les grandes pandémies et tout particulièrement contre le VIH/sida, l'équité dans le commerce planétaire des biens et services, le traitement de la dette extérieure des pays pauvres sont, à bien des égards, autant de défis qui interpellent notre organisation au même titre que les nouvelles menaces. UN إن حل الصراعات الإقليمية في أفريقيا والشرق والأوسط وفي أمكنة أخرى، ومحاربة الفقر والتعبئة ضد الأوبئة الفتاكة، وضد فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز على وجه الخصوص، وإصلاح اختلال التوازن في التجارة العالمية في السلع والخدمات، ومعالجة الديون الخارجية للدول الفقيرة - كل تلك التحديات، شأنها شأن الأخطار الجديدة، تتطلب اهتمام المنظمة.
    Les mécanismes internationaux existants doivent être renforcés, et une assistance internationale continue des pays riches vers les pays pauvres est particulièrement nécessaire pour que, dans le cadre d'un programme global, des ressources puissent être mises à leur disposition et que leur personnel puisse être formé. UN وسيكون من المهم جدا في هذا الصدد أن تقوم الدول الغنية بتقديم معونة دولية متواصلة للدول الفقيرة. فهناك حاجة ماسة إلى المساعدة الدولية حتى يمكن توفير الموارد المادية وتدريب اﻷيدي العاملة وإنشاء برنامج عالمي لمساعدة البلدان الفقيرة.
    Un accès amélioré aux marchés mondiaux est essentiel pour que les pays pauvres attirent les investissements, éliminent les contraintes liées à l'offre et transforment leurs économies. UN إن تحسين الوصول إلى الأسواق العالمية حيوي للدول الفقيرة لاجتذاب الاستثمارات وإزالة القيود على إمداداتها وتحويل اقتصاداتها.
    Les riches sont de plus en plus riches et les pauvres sont de plus en plus pauvres, tendance qui, malheureusement, continue de caractériser les relations internationales actuelles, au détriment du plein exercice du droit au développement qui demeure une chimère pour les pays pauvres de la planète. UN ويزداد الأغنياء غنى بينما يصبح الفقراء أكثر فقرا. ولسوء الطالع، ما زال ذلك الاتجاه يميز الحالة الراهنة في العلاقات الدولية، على حساب التمتع الكامل بالحق في التنمية، الذي يظل حلما بعيدا عن التحقيق للدول الفقيرة في العالم.
    Ma délégation insiste sur le fait qu'il est important de continuer de fournir un appui volontaire au Fonds d'affectation spéciale du Secrétaire général destiné à aider les États à porter leurs différends devant la Cour internationale de Justice afin que le Fonds puisse financer le coût des procédures de règlement pacifique des différends, en particulier pour les pays pauvres. UN ويود وفد بلادي أن يشدد على أهمية الاستمرار في تقديم الدعم على أساس طوعي إلى الصندوق الاستئماني للأمين العام لتمكين الدول من تحمل نفقات الإجراءات التي تباشرها أمام المحكمة. فمن شأن دعم هذا الصندوق تيسير سبل الوصول إلى حل المنازعات سلميا، خاصة للدول الفقيرة.
    En particulier, le fait de supporter le Fonds permettrait aux pays pauvres de parvenir à un règlement pacifique des différends. UN فمن شأن دعم هذا الصندوق تيسير سبل الوصل إلى حل المنازعات سلميا خاصة للدول الفقيرة.
    Il est donc impératif d'instaurer un ordre économique mondial juste et démocratique qui nous permette de créer des conditions plus propices au commerce international entre les pays riches et pauvres et de surmonter l'échec de Cancun en augmentant le montant de l'Aide publique au développement accordée aux pays pauvres et en annulant leur dette extérieure. UN وتصبح الحاجة ماسة إلى إقامة نظام اقتصادي دولي عادل وديمقراطي، يتيح شروطا أفضل للتبادل التجاري بين الدول الغنية والفقيرة ويتجاوز فشل مؤتمر كانكون، ويزيد حجم المعونات الرسمية للدول الفقيرة.
    Les décisions prises par le G-20, soutenues par le Fonds monétaire international et l'offre de facilités par les institutions financières aux pays pauvres qui souffrent de la crise, sont une étape dans la bonne voie. Cependant, un nouvel effort international est nécessaire pour venir vraiment à bout de la crise et de ses répercussions, en particulier dans les pays en développement. UN وقال إن قرارات قمم مجموعة الدول العشرين بدعم صندوق النقد الدولي وتقديم تسهيلات من المؤسسات المانحة للدول الفقيرة التي تضررت من الأزمة هي خطوة في الاتجاه الصحيح ولكن الأمر يتطلب تحركا دوليا يتعامل بجدية مع الأزمة وتداعياتها وخاصة على البلدان النامية.
    Les pays les plus pauvres pourraient envisager de solliciter une aide financière et technique pour procéder à ces études. UN ويمكن للدول الفقيرة أن تنظر في التماس المساعدة المالية والتقنية للاضطلاع بعمليات تقييم الأثر على حقوق الإنسان.
    Pour les mêmes raisons, les pays les plus pauvres et les groupes terroristes seront peut-être tentés par les avantages politiques que la déstabilisation offre par rapport à l’utilisation d’armes sophistiquées. UN ولنفس اﻷسباب المتعلقة بالتكلفة قد يثبت للدول الفقيرة والجماعات اﻹرهابية أن المزايا السياسية المترتبة على زعزعة الاستقرار تشكل خيارا مغريا مقارنة بعملية تحديد اﻷسلحة البالغة التطور واستخدامها.
    70. L'influence du commerce international sur la situation alimentaire des États pauvres est complexe et contradictoire. UN 70- إن تأثير التجارة الدولية في الوضع الغذائي للدول الفقيرة تأثير معقد وينطوي على تناقض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus