les États contractants peuvent, de plus, convenir de soumettre les revenus de ces activités à toute autre règle. | UN | ويجوز للدول المتعاقدة علاوة على ذلك أن توافق على تقديم الدخل المتأتي من هذه الأنشطة إلى أي قاعدة أخرى. |
les États contractants pour lesquels cette difficulté ne se présente pas peuvent convenir bilatéralement de ne pas inclure cette définition. | UN | وبالنسبة للدول المتعاقدة التي لا ينطبق عليها ذلك، فيمكنها أن تتفق في إطار ثنائي على حذف هذا التعريف. |
Il serait préférable de simplement donner aux États contractants la possibilité d'exclure expressément les questions qu'ils ne voulaient pas voir couvertes par le projet de convention. | UN | وسيكون من الأفضل أن تتاح ببساطة للدول المتعاقدة امكانية أن تستبعد صراحة المسائل التي لا تريد أن يغطيها مشروع الاتفاقية. |
Outre d'autres dispositions du présent Accord, tous les États contractants accorderont aux États contractants les moins avancés, et à eux seuls, le traitement spécial le plus favorable défini dans les sous-paragraphes suivants : | UN | إضافة إلى أحكام هذا الاتفاق، تعامل جميع الدول المتعاقدة معاملة خاصة وأكثر رعاية على وجه حصري للدول المتعاقدة الأقل نموا على النحو المنصوص عليه في الفقرات الفرعية التالية: |
Le secrétariat se chargerait aussi de certains des travaux préparatoires requis pour l'adoption des amendements lors d'une conférence des États contractants. | UN | وستضطلع الأمانة أيضاً ببعض من الأعمال التحضيرية اللازمة لاعتماد التعديلات في مؤتمر للدول المتعاقدة. |
Ces protocoles feront l'objet d'une documentation et seront mis à la disposition des États contractants. | UN | وسيجري توثيق هذه البروتوكولات وإتاحتها للدول المتعاقدة. |
viii) les Etats contractants sont-ils libres de formuler des objections indépendamment de l'illicéité de la réserve ? | UN | `٨` هل للدول المتعاقدة حرية إبداء اعتراضات بصرف النظر عن عدم شرعية التحفظ؟ |
:: Intégration, dans le commentaire, de termes facultatifs pour les États contractants qui souhaiteraient améliorer la rapidité et la ponctualité de l'échange de renseignements au titre de l'article 26. | UN | :: إدراج لغة اختيارية في الشرح للدول المتعاقدة التي ترغب في تحسين سرعة تبادل المعلومات وحسن توقيته بموجب المادة 26. |
les États contractants qui souhaitent éclaircir ce point peuvent remplacer le paragraphe 4 par le texte suivant : | UN | ويجوز للدول المتعاقدة التي تود توضيح هذه النقطة الاستعاضة عن الفقرة 4 بالنص التالي: |
les États contractants qui souhaitent clarifier ce point peuvent remplacer le paragraphe 4 par le texte suivant : | UN | ويجوز للدول المتعاقدة التي تود تبيان هذه النقطة أن تستعيض عن الفقرة 4 بالنص التالي: |
On a souligné aussi que le chapitre sur la compétence ne lierait que les États contractants qui déclaraient s'y soumettre, de sorte que les accords d'élection de for désavantageux ne devraient pas poser de problème particulier. | UN | كما أُشيرَ إلى أن الفصل المتعلق بالولاية القضائية لن يكون ملزما إلا للدول المتعاقدة التي أعلنت أن ذلك الفصل ملزم لها، حتى لا تمثل الاتفاقات غير المؤاتية بشأن اختيار المحكمة مشكلة كبيرة. |
Dans une telle convention, les États contractants n'ont pas d'intérêts propres, ils ont seulement tous et chacun, un intérêt commun, celui de préserver les fins supérieures qui sont la raison d'être de la convention. | UN | وفي اتفاقية من هذا القبيل، لا يكون للدول المتعاقدة أية مصالح ذاتية؛ وإنما تكون لها فقط، منفردة ومجتمعة، مصلحة مشتركة، وهي تحقيق تلك الأهداف العليا التي تمثل سبب وجود الاتفاقية. |
Cette procédure permet également aux États contractants de mesurer précisément et a priori l'impact et l'effet d'une réserve sur les relations conventionnelles. | UN | ويسمح هذا الإجراء أيضا للدول المتعاقدة أن تقيس على نحو دقيق ومسبق وقع التحفظ وأثره على العلاقات التعاهدية. |
La portée de la modification apportée dépend des pratiques antérieures propres aux États contractants. | UN | ويرتهن أثر التغيير جزئيا بالممارسات السابقة الخاصة للدول المتعاقدة. |
À cette fin, il a été proposé soit d'élargir le champ d'application du projet d'article, soit de donner aux États contractants la possibilité d'émettre des réserves. | UN | واقتُرح القيام بذلك إما بتوسيع نطاق مشروع المادة، وإما بواسطة تحفّظات مناسبة يمكن أن يُسمح للدول المتعاقدة بتقديمها. |
Les bonnes pratiques proposées aux États contractants comprennent ainsi : | UN | وفي هذا السياق، تشمل الممارسات السليمة للدول المتعاقدة ما يلي: |
Le Secrétaire général transmet la proposition d'amendement aux États contractants en les priant d'indiquer s'ils sont favorables à la convocation d'une conférence des États contractants à l'effet d'examiner l'amendement proposé et de le mettre aux voix. | UN | وعندئذ يقوم اﻷمين العام بإبلاغ الدول المتعاقدة بالتعديل المقترح، طالبا إليها إشعاره بما إذا كانت تؤيد عقد مؤتمر للدول المتعاقدة بغرض النظر في المقترحات والتصويت عليها. |
Le champ d'application de ce projet de convention comprend les dommages dus à la pollution de la zone économique exclusive des États contractants. | UN | ونطاق تطبيق مشروع اتفاقية المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لمواد ضارة وخطرة يشمل اﻷضرار الناجمة عن تلوث البيئة في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول المتعاقدة. |
La compétence des organes de contrôle s'agissant d'apprécier si une réserve est compatible avec l'objet et le but d'un traité ne doit pas se substituer aux droits souverains des États contractants. | UN | ويجب ألا يكون اختصاص هيئات الرصد بتقييم ما إذا كان التحفظ متوافقا مع موضوع وهدف المعاهدة بديلا عن الحقوق السيادية للدول المتعاقدة. |
Attachant une importance particulière à la création de mécanismes pour la conciliation et l'arbitrage internationaux auxquels les Etats contractants et les ressortissants d'autres Etats contractants puissent, s'ils le désirent, soumettre leurs différends; Convention portant création d'une agence multilatérale | UN | ومع تعليق أهمية خاصة على توافر التسهيلات للمصالحة الدولية أو التحكيم الدولي حيث يمكن للدول المتعاقدة ومواطني الدول اﻷخرى المتعاقدة عرض هذه المنازعات إذا رغبوا في ذلك؛ |
Une autre solution possible serait, si le projet d'article ne visait que le droit interne d'un État contractant, d'employer l'expression " la loi applicable " . | UN | واقتُرح في المقابل استخدام عبارة " القانون المنطبق " إذا أشار مشروع المادة إلى القانون الداخلي للدول المتعاقدة فقط. |
110. Lorsque aucune disposition d'un traité international ne détermine expressis verbis si tout ou partie de ses normes a un effet direct dans l'ordre interne des Etats contractants, c'est au juge qu'il appartient, en droit belge, de décider si une norme du traité est directement applicable. | UN | 110- ينص القانون البلجيكي على أن القاضي هو الذي يُحدد ما إذا كانت قاعدة من قواعد معاهدة دولية تنطبق انطباقاً مباشراً إن لم تتضمن المعاهدة الدولية حكماً ينص صراحةً على أن جميع القواعد الواردة فيها، أو جزء منها، يُحدِث أثراً مباشراً في النظام الداخلي للدول المتعاقدة. |
D'un côté, il convient de laisser aux autres États contractants et organisations contractantes le soin d'examiner la réserve projetée et d'y réagir. | UN | فمن ناحية، ينبغي أن تترك للدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى أمر بحث التحفظ واتخاذ قرار بشأنه. |