"للدول غير الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • les États non parties
        
    • les États qui ne sont pas parties
        
    • des États non parties
        
    • aux États non parties
        
    • aux États qui ne sont pas parties
        
    • aux pays qui ne sont pas parties
        
    • États qui ne sont pas Parties au
        
    • Etats qui ne sont pas Parties
        
    • les Etats non parties
        
    les États non parties doivent faire une déclaration concernant l'état de leur processus d'adhésion. UN ينبغي للدول غير الأطراف أن تقدم بياناً بحالة عملية انضمامها إلى الاتفاقية.
    Tant qu'un tel examen n'aura pas eu lieu, les dispositions de cet accord resteront non contraignantes pour les États non parties à l'Accord de 1995. UN وطالما استمر ذلك، فإن أحكام ذلك الاتفاق لا تكون ملزمة للدول غير الأطراف في اتفاق 1995.
    les États qui ne sont pas parties à la Convention peuvent participer à la Conférence en qualité d'observateurs. UN ويجوز للدول غير الأطراف في الاتفاقية المشاركة بصفة مراقب.
    Nous avons également jugé encourageante la forte participation des États non parties aux travaux de la Conférence de Kampala. UN ومما يثلج صدورنا أيضا المشاركة القوية للدول غير الأطراف في أعمال مؤتمر كمبالا.
    Le caractère largement normatif de l'Accord permettait aux États non parties de respecter les obligations qui en découlaient en droit international, en particulier ses aspects de fond. 2. Aide apportée aux États en développement pour la mise en œuvre UN ونظرا لاتسام الاتفاق بطابع عملي إلى حد كبير، يمكن للدول غير الأطراف الامتثال لمتطلباته بموجب القانون الدولي، لا سيما الجوانب الفنية منه.
    En bout de ligne, une approche rigoureuse en matière de respect va aider à promouvoir l'universalité du TNP en démontrant aux États qui ne sont pas parties au Traité que ce dernier peut procurer des avantages significatifs et durables en matière de sécurité. UN وفي نهاية المطاف، من شأن نهج صارم يُتبع في مجال الامتثال أن يساعد على تعزيز عالمية معاهدة عدم الانتشار من خلال البرهنة للدول غير الأطراف على أن المعاهدة يمكن أن تنطوي على فوائد حقيقية وأمنية مستمرة.
    Par ailleurs, les États non parties à la Convention devraient envisager de commencer à détruire leurs stocks. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للدول غير الأطراف أن تنظر في الشروع في تدمير مخزونها من الألغام.
    Ces solutions comprennent des mesures susceptibles d'être prises uniquement par les États non parties à la Convention d'Ottawa. UN وتتضمن تلك الخيارات خطوات يمكن للدول غير الأطراف في اتفاقية أوتاوا أن تتخذها لوحدها.
    :: Tout État partie à la Convention pourra participer aux réunions du groupe de facilitation, et les États non parties pourront y assister en tant qu'observateurs. UN :: يكون فريق التيسير مفتوحا لجميع الدول الأطراف في الاتفاقية، على أن يكون للدول غير الأطراف حق المشاركة كمراقبة.
    les États non parties peuvent également désigner de tels correspondants nationaux. UN ويجوز أيضاً للدول غير الأطراف أن تعين جهات اتصال وطنية.
    les États non parties peuvent également désigner de tels correspondants nationaux. UN ويجوز أيضاً للدول غير الأطراف أن تعين جهات اتصال وطنية.
    les États non parties peuvent également désigner de tels correspondants nationaux. UN ويجوز أيضاً للدول غير الأطراف أن تعين جهات اتصال وطنية.
    les États qui ne sont pas parties à la Convention peuvent participer à la Conférence en qualité d'observateurs. UN ويجوز للدول غير الأطراف في الاتفاقية المشاركة بصفة مراقب.
    les États qui ne sont pas parties à la Convention peuvent participer à la Conférence en qualité d'observateurs. UN ويجوز للدول غير الأطراف في الاتفاقية المشاركة بصفة مراقب.
    les États qui ne sont pas parties à la Convention peuvent participer à la Conférence en qualité d'observateurs. UN ويجوز للدول غير الأطراف في الاتفاقية الاشتراك بصفة مراقب.
    iv) Il faudrait revoir le mode actuel d'élection des experts du Comité des droits économiques, sociaux et culturels par le Conseil économique social car il pourrait permettre à des États non parties d'élire des experts. UN ' 4` ينبغي إعادة النظر في الشكل الحالي للانتخابات التي يجريها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لخبراء اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأنه ينطوي على احتمال السماح للدول غير الأطراف بانتخاب خبراء.
    Les Coordonnateurs pour l'universalisation ont adressé une lettre aux Missions permanentes des États non parties, encourageant ces derniers à envisager d'adhérer à la Convention. UN ووجه المنسقون المعنيون بتحقيق عالمية الاتفاقية رسالة مشتركة إلى البعثات الدائمة للدول غير الأطراف في الاتفاقية، يشجعونها فيها على النظر في مسألة الانضمام إليها.
    Les Coordonnateurs pour l'universalisation ont adressé une lettre aux Missions permanentes des États non parties, encourageant ces derniers à envisager d'adhérer à la Convention. UN ووجه المنسقون المعنيون بتحقيق عالمية الاتفاقية رسالة مشتركة إلى البعثات الدائمة للدول غير الأطراف في الاتفاقية، يشجعونها فيها على النظر في مسألة الانضمام إليها.
    Il exige la mise en œuvre, sans retard ni délai, de l'interdiction totale et complète, tel que le prévoit le Traité, du transfert de tous équipements, informations, matières et installations, ressources ou dispositifs liés au nucléaire, et de la fourniture d'une assistance dans les domaines nucléaire, scientifique ou technologique aux États non parties au Traité. UN وتدعو المجموعة بقوة إلى تنفيذ الحظر الكلي والتام لنقل أي معدات أو معلومات أو مواد ومرافق أو موارد أو أجهزة ذات صلة بالأنشطة النووية دون استثناء أو مزيد من التأخير، وتقديم المساعدة في المجالات النووية أو العلمية أو التكنولوجية للدول غير الأطراف في المعاهدة.
    Le Groupe exige la mise en œuvre, sans retard ni délai, de l'interdiction totale et complète, tel que le prévoit le Traité, du transfert de tous équipements, informations, matières et installations, ressources ou dispositifs liés au nucléaire, et de la fourniture d'une assistance dans les domaines nucléaire, scientifique ou technologique aux États non parties au Traité. UN وتدعو المجموعة بقوة إلى تنفيذ الحظر الكلي والتام لنقل أي معدات أو معلومات أو مواد ومرافق أو موارد أو أجهزة ذات صلة بالأنشطة النووية دون استثناء أو مزيد من التأخير، وتقديم المساعدة في المجالات النووية أو العلمية أو التكنولوجية للدول غير الأطراف في المعاهدة.
    En bout de ligne, une approche rigoureuse en matière de respect va aider à promouvoir l'universalité du TNP en démontrant aux États qui ne sont pas parties au Traité que ce dernier peut procurer des avantages significatifs et durables en matière de sécurité. UN وفي نهاية المطاف، من شأن نهج صارم يُتبع في مجال الامتثال أن يساعد على تعزيز عالمية معاهدة عدم الانتشار من خلال البرهنة للدول غير الأطراف على أن المعاهدة يمكن أن تنطوي على فوائد حقيقية وأمنية مستمرة.
    i) S'abstenir de fournir une assistance technique aux pays qui ne sont pas parties au Traité, conformément aux articles I, II et III du Traité et aussi pour en préserver l'objet et la crédibilité; UN 9 - عدم تقديم أي دعم فني للدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تنفيذا للمواد 1 و 2 و 3 من المعاهدة، وحفاظا على الهدف منها، وعلى مصداقيتها.
    De la même façon, le Comité d'application du Protocole de Montréal, qui, pourtant, peut compter parmi ses membres des représentants d'Etats qui ne sont pas Parties aux amendements, a compétence pour examiner les questions relatives au respect des amendements au Protocole. UN كذلك فإن اختصاصات لجنة تنفيذ بروتوكول مونتريال تشمل قضايا تتعلق بالامتثال لتعديلات البروتوكول، وإن كان من الممكن أن تضم اللجنة ممثلين للدول غير اﻷطراف في التعديلات.
    La disposition figurant à l’article 7 ter serait utile aussi pour les Etats non parties. UN وقال ان الحكم الوارد في ٧ ثالثا هو مفيد أيضا بالنسبة للدول غير اﻷطراف .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus