"للدول فيما" - Traduction Arabe en Français

    • des États en
        
    • les États en ce qui
        
    • aux États en
        
    • aux États pour
        
    Il faut réaliser un équilibre adéquat entre les intérêts pratiques des États en cas de succession et les droits et les attentes des individus en matière de nationalité. UN لذا يجب تحقيق توازن سليم بين المصالح العملية للدول فيما يتعلق بالخلافة وبين حقوق وتوقعات الأفراد فيما يتعلق بجنسيتهم.
    Cette déclaration ne traite que de la nationalité des personnes physiques du fait essentiellement de la pauvreté de la pratique des États en ce qui concerne la nationalité des personnes morales. UN وقد تناول اﻹعلان اﻷشخاص الطبيعيين فقط بسبب عدم وجود ممارسات للدول فيما يتعلق بجنسية اﻷشخاص القانونيين.
    Il y aurait avantage à exclure du projet certaines dispositions qui relèvent de la politique générale des États en matière de nationalité ou qui n’ont pas de rapport direct avec la question de la succession d’États. UN يكون من المجدي أن تستبعد من مشروع المواد بعض اﻷحكام التي هي من مسائل السياسة العامة للدول فيما يتعلق بالجنسية أو التي ليست لها علاقة مباشرة بمسألة خلافة الدول.
    Elle est toujours en phase de diffusion du Document de Montreux sur les obligations juridiques pertinentes et les bonnes pratiques pour les États en ce qui concerne les opérations des entreprises militaires et de sécurité privées opérant pendant les conflits armés. UN وتعكف سويسرا حالياً على نشر وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول فيما يتعلق بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح.
    C'est pourquoi la délégation tunisienne se félicite de l'initiative prise par la Suisse en coopération avec le CICR qui a abouti à l'approbation du Document de Montreux sur les obligations juridiques pertinentes et les bonnes pratiques pour les États en ce qui concerne les obligations des entreprises militaires et de sécurité privées opérant pendant les conflits armés. UN لذلك، فإن وفده يرحب بالمبادرة السويسرية بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية التي أسفرت عن وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول فيما يختص بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاعات المسلحة.
    A. Responsabilité principale incombant aux États en matière de protection et de promotion des droits de l'homme UN ألف - المسؤولية الأساسية للدول فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع
    Cet effort porte sur la mise en place de systèmes rationnalisés de conseil et d'assistance aux États pour la création de mécanismes nationaux de prévention ou la collaboration avec ces mécanismes, l'élaboration de procédures plus formelles pour la conduite du dialogue avec les États après les visites, le développement de la jurisprudence du Sous-Comité et la liaison avec d'autres organismes nationaux, régionaux et internationaux. UN وتشمل طرق العمل هذه نظماً مبسطة لتقديم المشورة والمساعدة للدول فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية والمشاركة في العمل معها؛ ووضع المزيد من الإجراءات الرسمية للدخول في حوار مع الدول بشأن الزيارات؛ وتطوير الاجتهاد القانوني للجنة الفرعية والاتصال بهيئات وطنية وإقليمية ودولية أخرى.
    Il y aurait avantage à exclure du projet certaines dispositions qui relèvent de la politique générale des États en matière de nationalité ou qui n’ont pas une relation directe avec la question de la succession d’États. UN قد يكون من الجدير بالاهتمام أن تُستبعد من مشروع المواد بعض اﻷحكام التي تعد من أمور السياسة العامة للدول فيما يتعلق بالجنسية أو التي ليست لها صلة مباشرة بمسألة خلافة الدول.
    Il y aurait avantage à exclure du projet certaines des dispositions qui relèvent de la politique générale des États en matière de nationalité ou qui n’ont pas une relation directe avec la question de la succession d’États. UN من الجديــر بالاستبعاد مــن المشروع بعض اﻷحكام التي تعد من أمور السياسة العامة للدول فيما يتعلق بالجنسية أو التــي ليست لها صلـة مباشرة بمسألة خلافة الدول.
    Le Rapporteur spécial doit être prudent s'agissant d'interpréter les actes souverains des États en ce qui concerne la signature et l'entrée en vigueur des traités, car de tels actes peuvent être accomplis dans un contexte politique difficile à comprendre pour des tiers. UN وينبغي للمقرر الخاص أن يتوخى الحذر عند تفسير الأعمال السيادية للدول فيما يتعلق بتوقيع المعاهدات ودخولها حيز النفاذ، حيث أن تلك الأعمال يمكن أن تحدث في سياق سياسي قد يتعذر على أطراف ثالثة أن تفهمه.
    Les États parties prennent note de l'importance et de l'utilité du rôle que le Groupe des fournisseurs nucléaires peut jouer auprès des États en les guidant dans la conception de leurs politiques nationales en matière de contrôle des exportations. UN وتلاحظ الدول الأطراف الدور المهم والمفيد الذي يمكن أن تؤديه مجموعة موردي المواد النووية في مجال توفير الإرشاد للدول فيما يتعلق بوضع السياسات الوطنية للرقابة على الصادرات.
    Il prend note de l'importance et de l'utilité du rôle que le Groupe des fournisseurs nucléaires peut jouer auprès des États en les guidant dans la conception de leurs politiques nationales en matière de contrôle des exportations. UN وتلاحظ المجموعة الدور المهم والمفيد الذي يمكن أن تقوم به مجموعة موردي المواد النووية في مجال تقديم الإرشادات للدول فيما يتعلق بوضع سياساتها الوطنية للرقابة على الصادرات.
    Les États parties prennent note de l'importance et de l'utilité du rôle que le Groupe des fournisseurs nucléaires peut jouer auprès des États en les guidant dans la conception de leurs politiques nationales en matière de contrôle des exportations. UN وتلاحظ الدول الأطراف الدور المهم والمفيد الذي يمكن أن تؤديه مجموعة موردي المواد النووية في مجال توفير الإرشاد للدول فيما يتعلق بوضع السياسات الوطنية للرقابة على الصادرات.
    Il prend note de l'importance et de l'utilité du rôle que le Groupe des fournisseurs nucléaires peut jouer auprès des États en les guidant dans la conception de leurs politiques nationales en matière de contrôle des exportations. UN وتلاحظ المجموعة الدور المهم والمفيد الذي يمكن أن تقوم به مجموعة موردي المواد النووية في مجال تقديم الإرشادات للدول فيما يتعلق بوضع سياساتها الوطنية للرقابة على الصادرات.
    B. Obligations extraterritoriales des États en matière de droit à l'alimentation 28 − 38 12 UN باء - الالتزامات الخارجية للدول فيما يتعلق بالحق في الغذاء 28-38 12
    Il a récemment collaboré avec la Suisse à une initiative qui a débouché sur ce qu'il est convenu d'appeler le Document de Montreux sur les obligations juridiques internationales pertinentes et les bonnes pratiques pour les États en ce qui concerne les opérations des entreprises militaires ou de sécurité privées opérant pendant les conflits armés. UN وذكر أن اللجنة عملت مؤخرا مع سويسرا في مبادرة انتهت إلى ما يعرف باسم وثيقة مونتريه بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات الجيدة للدول فيما يتعلق بعمليات الشركات الحربية وشركات الأمن الخاصة أثناء النزاع المسلح.
    La Mission permanente de Sri Lanka saurait donc gré au Président du Conseil de bien vouloir examiner cette question à la prochaine réunion du Bureau et à la réunion que le Bureau tiendra avec les coordonnateurs régionaux et politiques, vu l'intérêt qu'elle présente pour les États en ce qui concerne le règlement intérieur du Conseil. UN ولذلك سوف أكون ممتناً لو تفضل رئيس المجلس بمناقشة هذه المسألة في الاجتماع القادم للمكتب وكذلك في اجتماع المكتب مع المنسقين الإقليميين والسياسيين نظراً لأهميتها الكبيرة بالنسبة للدول فيما يتعلق بالنظام الداخلي للمجلس.
    < < Le Conseil prend note du Document de Montreux sur les obligations juridiques pertinentes et les bonnes pratiques pour les États en ce qui concerne les opérations des entreprises militaires et de sécurité privées pendant les conflits armés. UN " ويحيط المجلس علما بوثيقة مونترو المتعلقة بالالتزامات القانونية الدولية ذات الصلة بالموضوع والممارسات السليمة للدول فيما يتعلق بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النـزاع المسلح().
    24. L'avis a été exprimé que la communauté internationale, à savoir les institutions internationales, régionales et sous régionales, n'était pas parvenue à guider efficacement les États en ce qui concerne les réformes législatives ou institutionnelles dans le domaine des PPP. UN 24- وأُعرب عن رأي مفاده أنّ المجتمع الدولي، أي المؤسسات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، لم يقدّم إرشادات فعّالة للدول فيما يتعلق بالإصلاحات التشريعية أو المؤسسية في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    A. Responsabilité principale incombant aux États en matière de protection et de promotion des droits de l'homme pour tous leurs ressortissants UN ألف - المسؤولية الأساسية للدول فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها
    Les Dispositions, quant à elle, forment un texte court et simple qui fournit des indications aux États en ce qui concerne les dispositions fondamentales à inclure dans leurs lois sur les PIFP. UN أما الصك الثاني، أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، فهو بخلاف الصك الأول نص قصير وسهل يقدّم إرشادات للدول فيما يتعلق بالأحكام الأساسية التي ينبغي إدراجها في قوانينها التي تتناول مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص.
    Cet effort porte sur la mise en place de systèmes rationnalisés de conseil et d'assistance aux États pour la création de mécanismes nationaux de prévention ou la collaboration avec ces mécanismes, l'élaboration de procédures plus formelles pour la conduite du dialogue avec les États après les visites, le développement de la jurisprudence du Sous-Comité et la liaison avec d'autres organismes nationaux, régionaux et internationaux. UN وتشمل طرق العمل هذه نظماً مبسطة لتقديم المشورة والمساعدة للدول فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية والمشاركة في العمل معها؛ ووضع المزيد من الإجراءات الرسمية للدخول في حوار مع الدول بشأن الزيارات؛ وتطوير الاجتهادات القانونية للجنة الفرعية والاتصال بهيئات وطنية وإقليمية ودولية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus