"للدول وعدم" - Traduction Arabe en Français

    • des États et
        
    Cependant, elles doivent respecter les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale, d'indépendance politique des États et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures, comme énoncé dans la Charte. UN غير أنه يجب عليها أن تحترم مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، كما هو منصوص عليه في الميثاق.
    La République de Cuba insiste sur l'obligation de respecter l'intégrité territoriale des États et de ne pas s'immiscer dans leurs affaires intérieures. UN إن جمهورية كوبا تصر على ضرورة احترام السلامة الإقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    En ce qui concerne la mise en oeuvre du projet de convention, il convient de tenir dûment compte des dispositions relatives au respect de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale des États et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وفيما يتعلق بتنفيذ مشروع الاتفاقية، يجب إيلاء الاعتبار الواجب للأحكام المتعلقة باحترام المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية للدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    9. Respect du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États et renonciation à toute action visant à renverser et à remplacer les régimes en place dans la région; UN ٩ - احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم القيام بأية أعمال من شأنها إسقاط اﻷنظمة وتغييرها في المنطقة.
    Sa délégation soutient les mandats de protection des civils, à condition qu'ils soient clairement formulés et qu'ils respectent les principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États et de la non-intervention dans leurs affaires intérieures. UN كما أعرب عن تأييد وفده لولايات حماية المدنيين شريطة أن تكون واضحة الصياغة، وأن تلتزم بمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخُّل في شؤونها الداخلية.
    Ce concept, qui envisage la possibilité du recours à la force, peut aller à l'encontre des principes bien établis de la Charte des Nations Unies, tels que la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et le non-recours à la force dans les relations internationales. UN ويمكن أن يتعارض هذا المفهوم، الذي يسمح بإمكانية استخدام القوة، مع المبادئ المستقرة في الميثاق، كعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    Ce concept, qui envisage l'emploi de la force, peut aller à l'encontre de principes fermement établis dans la Charte des Nations Unies, tels que la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et le non-recours à la force dans les relations internationales. UN ويشمل المفهوم احتمال استخدام القوة ويمكن أن يتعارض مع مبادئ الميثاق المستقرة مثل عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    Des orateurs ont rappelé les principes d'égalité souveraine et d'intégrité territoriale des États et de non-intervention dans les affaires intérieures d'autres États. UN وأعاد المتكلّمون التأكيد على مبادئ المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية للدول وعدم التدخّل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    À cet égard, nous estimons que toute définition future de la notion de sécurité humaine doit être fondée sur le respect absolu des principes de souveraineté, d'égalité entre les États, d'intégrité territoriale, de non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de non-recours à la force. UN وفي هذا الصدد، نفهم أنه يجب أن يستند كل تعريف مستقبلي لمفهوم الأمن البشري إلى الاحترام المطلق لمبادئ السيادة، والمساواة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم استخدام القوة.
    On a évoqué le manque de pratique des États, l'absence d'observations de la plupart des États et les difficultés à trouver de nouvelles sources de droit international comme raisons pour laisser de côté ce sujet. UN وقد ذكرت مبررات للاستغناء عن الموضوع منها عدم وجود ممارسات كافية للدول وعدم إبداء تعليقات من معظم الدول وصعوبة تحديد مصادر جديدة للقانون الدولي.
    Notre décision repose sur notre foi profonde dans les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, laquelle s'appuie, entre autres, sur l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN يعتمد قرارنا في هذه المسألة على إيماننا الجازم بالمبادئ المضمنة في ميثاق الأمم المتحدة، القائمة ضمن أمور أخرى، على المساواة السيادية للدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Le Groupe des 77 et de la Chine considère que l'imposition continue d'un blocus économique, commercial et financier constitue une violation des principes d'égalité souveraine des États et de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires qui relèvent de la compétence nationale de chacun. UN وترى مجموعة الـ 77 والصين أن استمرار فرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي هو انتهاك لمبادئ المساواة والسيادية للدول وعدم التدخل، وعدم تدخل أي من الدولتين في الشؤون الداخلية للأخرى.
    Les questions relatives aux droits de l'homme doivent être traitées de façon objective, en respectant la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale des États et sans ingérence dans leurs affaires intérieures. UN ويجب أن تعالج مسائل حقوق الإنسان بموضوعية، مع احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    La volonté politique de considérer les problèmes internationaux sur un pied d'égalité, de respecter la volonté politique et la souveraineté des États, et de ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures d'autrui fait malheureusement défaut. Il faut y voir la cause de la recrudescence des foyers de tension et des conflits entre États, qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN إن فقدان الثقة وعدم توفر اﻹرادة الدولية الصادقة للتعامل الدولي على مبدأ المساواة واحترام اﻹرادة السياسية والسيادة اﻹقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية ما زالا من اﻷسباب الكامنة لوجود بؤر التوتر والنزاعات بين الدول، وبالتالي فإنها تعرض السلام واﻷمن الدوليين للخطر.
    Dans ces résolutions, l'Assemblée fait référence aux principes de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et du non-recours à la menace ou à l’emploi de la force dans les relations internationales. UN وتشير الجمعية في تلك القرارات الى مبادىء السيادة والسلامة الاقليمية للدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى وعدم استعمال القوة أو التهديد بها في العلاقات الدولية .
    Le maintien de cet embargo viole les principes de l'égalité souveraine des États et de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures, le droit international humanitaire, la Charte des Nations Unies et les normes et principes régissant les relations pacifiques entre États. UN وإن الاستمرار في فرض الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا يخلّ بمبدأي المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم التعرض لها، وينتهك القانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ الناظمة للعلاقات السلمية بين الدول.
    Pour atteindre ces objectifs et mettre en œuvre les réformes, la République arabe syrienne a besoin de l'appui de tous les États, ainsi que d'une coopération et d'une coordination conjointes, sur la base des principes du respect du droit souverain, des intérêts légitimes des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures, loin des diktats, des menaces et des sanctions. UN ولتحقيق تلك الأهداف، فإنها تطلب من جميع الدول دعم تلك الإصلاحات التي أعلنتها والتعاون والتنسيق المشترك في إطار مبدأ احترام الحق السيادي والمصالح المشروعة للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وبعيدا عن لغة الإملاءات والتهديد والعقوبات.
    Les opérations de maintien de la paix devraient se conformer rigoureusement à la Charte des Nations Unies et devraient être régies par les principes de l'impartialité, de la non-ingérence dans les affaires internes des États et du non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense, et le consentement des parties en cause devrait être une condition préalable du déploiement. UN وينبغي لعمليات حفظ السلام الامتثال الصارم لميثاق الأمم المتحدة ويجب أن تحكم هذه العمليات مبادئ الحياد وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس، ويُشترط فيها موافقة الأطراف المعنية كشرط أساسي لنشر القوات.
    Fidèle à l'esprit de la Déclaration, Cuba réaffirme sa volonté sans faille de coopération bilatérale avec tout autre État pour lutter contre le terrorisme, mais dans le respect des principes d'égalité souveraine des États et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN ومرة أخرى تؤكد كوبا من جديد، بما يتفق وروح الإعلان، استعدادها التام للتعاون بشكل ثنائي مع أي دولة في مكافحة الإرهاب، شريطة أن يكون ذلك مستندا إلى احترام مبادئ السيادة المتكافئة للدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Le maintien de cet embargo viole les principes de l'égalité souveraine des États et de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures, le droit international humanitaire, la Charte des Nations Unies et les normes et principes régissant les relations pacifiques entre États. UN وإن الاستمرار في فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا يخلّ بمبدأي المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم التعرض لها، كما ينتهك القانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ الناظمة للعلاقات السلمية بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus