"للدين" - Traduction Arabe en Français

    • la dette
        
    • la religion
        
    • endettement
        
    • religions
        
    • de religion
        
    • religieux
        
    • dettes
        
    • de dette
        
    • dette et
        
    Les participants ont analysé divers cas de conversion de la dette commerciale et de la dette publique et étudié les mécanismes favorisant cette conversion, notamment en ce qui concerne la dette publique bilatérale. UN ونظرت هذه الحلقة في تجارب تحويل الدين التجاري والرسمي وسبل تعزيز عمليات التحويل، ولاسيما بالنسبة للدين الثنائي الرسمي.
    cependant donner la priorité à la dette bilatérale, compte tenu de son poids dans les obligations extérieures de l'Afrique. UN ومع ذلك يجب منح اﻷولوية للدين الثنائي، نظرا لثقله في الالتزامات الخارجية لافريقيا.
    Pour réduire sa vulnérabilité au problème de la dette de manière radicale, le Guyana continuera à adopter des politiques prudentes en matière d'emprunt et améliorera la gestion de sa dette publique. UN وللحد من مشاكل ديونها بصورة حاسمة، ستواصل غيانا اتباع سياسات حذرة للاقتراض وتعزيز إدارتها للدين العام.
    La carte d’identité ne comporte aucune rubrique relative à la religion. UN لا يوجد عامود مخصص للدين في بطاقات الهوية الوطنية.
    Ces valeurs et idéaux sont les postulats moraux de la religion. UN وهذه القيم والمبادئ السامية هي المسلمات اﻷخلاقية للدين.
    Aucune organisation relevant de la religion orthodoxe n'entrave le droit à la liberté de conscience religieuse de quiconque aurait d'autres convictions. UN ولا تقوم أي منظمة تابعة للدين اﻷرثوذكسي بإعاقة الحق في حرية الوجدان الديني ﻷي شخص بسبب معتقداته.
    Une unité chargée de la dette extérieure a été créée au sein de la Banque centrale pour accroître la transparence et la responsabilisation. UN وأنشأ السودان أيضا وحدة للدين الخارجي في إطار البنك المركزي من أجل زيادة الشفافية والمساءلة.
    Le montant total de la dette extérieure de l'Afrique est bien faible par rapport aux normes mondiales. UN والحجم الإجمالي للدين الأفريقي الخارجي صغير بالمقاييس العالمية.
    ∙ marché incomplet pour les instruments financiers, surtout pour la dette à long terme; UN وجود سوق غير كامل للأدوات المالية، وبخاصة للدين الطويل الأجل؛
    Le principal problème structurel que pose la dette de l'Afrique est par conséquent celui du déséquilibre avec les avoirs. UN لذا فمن السمات الهيكلية الرئيسية للدين في أفريقيا وجود اختلال على مستوى الأصول.
    Le lourd fardeau de la dette extérieure préoccupe grandement de nombreux pays. UN والعبء الثقيل للدين الخارجي يسبب شاغلا رئيسيا للكثير من البلدان.
    La plupart des analyses économiques récentes de la dette africaine recommandent l'effacement inconditionnel de la dette, en tant que la seule solution réaliste de la crise. UN ومعظم التحليلات الاقتصادية الأخيرة للدين الأفريقي يوصي بالإلغاء غير المشروط بوصفه الحل الواقعي الوحيد للأزمة.
    Il convient de conserver l'abattement en faveur des pays très endettés, et comme le niveau global de la dette est en soi problématique pour ces pays, le critère doit rester l'encours de la dette. UN كما ينبغي الإبقاء على تسوية عبء الدين في منهجية الجدول، ونظرا لأن المستوى العام للدين في حد ذاته يشكل عبئا فهو ينبغي أن يستند إلى نهج المجموع الكلي لرصيد الدين.
    L'Etat respectera la position prédominante de la religion bouddhiste en Mongolie. " UN تحترم الدولة الوضع السائد للدين البوذي في منغوليا`؛
    La liberté de religion ou de conviction permet à tous les êtres humains de choisir librement leur propre voie dans le vaste domaine de la religion ou des convictions, individuellement et collectivement. UN وتمكِّن حرية الدين أو المعتقد جميع البشر من اختيار طريقهم بحرية في المجال الواسع للدين أو المعتقد، بمفردهم أو مع جماعة.
    la religion ne devrait pas servir des visées politiques ou partisanes étroites. UN ولا ينبغي للدين أن يُستخدم لأغراض سياسية أو حزبية ضيقة.
    La conversion est, on le sait, l'un des principes qui conditionnent la religion. UN فالهداية، كما نعرف، هي أحد المبادئ الداعمة للدين.
    Dès le plus jeune âge, la religion, la culture et l'éducation ont une forte influence sur la façon dont les femmes et les hommes conçoivent leur rôle dans la société. UN وأن للدين والثقافة والتعليم، منذ قديم الأزل، تأثير قوي على رؤية النساء والرجال لدوريهما في المجتمع.
    la religion peut être le fondement d'une coexistence pacifique, tout comme elle peut être utilisée comme excuse pour adopter des comportements antihumanistes. UN ويمكن للدين أن يشكل أساس التعايش السلمي، مثلما يمكن استخدامه لتبرير السلوك المعادي للإنسانية.
    :: Un effort supplémentaire pour ramener l'endettement des pays en développement à un niveau supportable; UN :: بذل جهود إضافية لكي تقترب البلدان النامية إلى مستويات للدين يمكن أن تتحمل أعباءها؛
    C'est la justice qui est à la base de toutes les religions célestes et donc toute interprétation de la religion qui aboutit à l'injustice est contraire aux enseignements véritables de la religion. UN إن العدل أساس جميع الأديان السماوية مما يجعل أي تأويل للدين يؤدي إلى الظلم نقيضا لتعاليم الدين الحقة.
    L'abandon du privilège religieux n'implique en rien une position antireligieuse ou anti-islamique. UN ولا يعني وقف الامتياز الديني بأي حال من الأحوال اتخاذ موقف مناهض للدين أو مناهض للإسلام.
    Nous les exhortons également à soutenir et à approuver la création d'un mécanisme consacré aux dettes souveraines sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحث الحكومات أيضا على دعم واعتماد آلية سيادية للدين تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Pire encore, il n'existe même pas une bonne définition des deux types de dette. UN والأسوأ من ذلك أننا لا نملك حتى تعريفا جيدا للدين المحلي والدين الخارجي.
    Une amélioration de la capacité de gestion de la dette intérieure peut contribuer à rééquilibrer la structure de la dette et réduire les risques de surendettement. UN ويمكن أن يؤدي تحسين قدرات إدارة الدين على المستوى المحلي إلى تكوين أمثل للدين وإلى التقليل من مخاطر فرط الاقتراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus