"للذاكرة المؤسسية" - Traduction Arabe en Français

    • la mémoire institutionnelle
        
    • de mémoire institutionnelle
        
    • une mémoire institutionnelle
        
    • mémoire institutionnelle en
        
    la mémoire institutionnelle et la durabilité du mécanisme s'en trouvent donc compromises. UN ويشكل هذا الأمر تهديدا للذاكرة المؤسسية ولاستدامة الآلية.
    Il est en effet essentiel de reprendre la publication de ces ouvrages qui sont d'une grande valeur pour la mémoire institutionnelle de l'Organisation. UN ولا بد من استئناف إصدار هذين المنشورين اللذين يتسمان بقيمة بالغة للذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Ces mesures rendront plus durable la mémoire institutionnelle du Bureau et permettront d'effectuer aisément des références croisées et des recherches si, dans les dossiers futurs, des faits, des questions ou des principes applicables se recoupent. UN وستكفل هذه التدابير المزيد من الاستمرارية للذاكرة المؤسسية للمكتب، وتُيسِّر الإحالة المرجعية والبحث بصدد الحالات المقبلة التي قد تنطوي على تداخل في الوقائع أو المسائل أو المبادئ المعمول بها.
    On a également fait observer que la meilleure source de mémoire institutionnelle était une transition sans heurt entre l'ancienne et la nouvelle présidences, l'un des objectifs du séminaire. UN وجرى التأكيد أيضا على أن أفضل مصدر للذاكرة المؤسسية يكمن في فترة انتقال سلس من الرئاسة المنتهية إلى الرئاسة التالية، وهي أحد أهداف المعكتف الحالي.
    Le Département a également lancé un projet de mémoire institutionnelle en coopération avec le Département de la gestion. UN 34 - كما شرعت الإدارة في مشروع للذاكرة المؤسسية بالتعاون مع إدارة الشؤون الإدارية.
    :: Mettre au point un système de gestion du savoir qui serve de base pour la constitution systématique d'une mémoire institutionnelle en matière d'assistance électorale; UN :: وضع نظام لإدارة المعارف يعمل كمنهاج للجمع المنهجي للذاكرة المؤسسية بشأن المساعدة الانتخابية
    la mémoire institutionnelle et la durabilité du mécanisme s'en trouvent donc compromises. UN ويشكل هذا الأمر تهديدا للذاكرة المؤسسية ولاستدامة الآلية.
    Il serait le gardien de la mémoire institutionnelle entre deux sommets, d'autant plus que ceux-ci étaient organisés par différents pays et autorités. UN فمن شأن تلك الأمانة أن تكون وعاءً حاملاً للذاكرة المؤسسية وناقلاً إياها من مؤتمر قمة إلى آخر، خاصة في ظل تداول زمام تنظيمه بين بلدان وسلطات شتى.
    Plusieurs autres délégations ont insisté sur l'importance cruciale de la mémoire institutionnelle et se sont félicitées des mesures déjà adoptées à cet égard. UN 51 - وشددت عدة وفود أخرى على الأهمية القصوى للذاكرة المؤسسية ورحبت بالخطوات المتخذة بالفعل في هذا الصدد.
    En conclusion, l'intervenant souligne l'importance du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies, en tant que dépositaire de la mémoire institutionnelle de l'Organisation. UN واختتم كلمته مشددا على أهمية مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن باعتبارهما مستودعا للذاكرة المؤسسية.
    En conclusion, M. Botnaru a rappelé que, si le Bureau décidait de renforcer son rôle de dépositaire de la mémoire institutionnelle, le Secrétariat serait toujours disposé à l'y aider. UN واختتم السيد بوتنارو حديثه بالإشارة إلى إنه إذا قرر المكتب تعزيز دوره كمستودع للذاكرة المؤسسية فإن الأمانة العامة على استعداد في جميع الأوقات لمساعدته في هذا المسعى.
    De plus, la charge de travail augmente et les tâches gagnent en complexité au moment même que la mémoire institutionnelle se perd car de nombreux fonctionnaires de la Caisse ont cessé leur service ou pris leur retraite au cours des dernières années. UN وعلاوة على زيادة حجم ما يتصل بذلك من أعمال وزيادة التعقيد، هناك في الوقت نفسه فقدان مطّرد للذاكرة المؤسسية نتيجة للعدد الكبير لحالات التقاعد وحالات انتهاء الخدمة لأسباب أخرى خلال السنوات الأخيرة.
    Garantir la sécurité nécessaire pour l'hébergement et l'archivage de la mémoire institutionnelle des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN 6- كفالة المستوى اللازم من الأمن للذاكرة المؤسسية الخاصة باتفاقيات بازل وروتردام وستكهولم لدى الجهة التي تحتفظ بها وتتولى أرشفتها؛
    M. Botnaru a commencé par donner un aperçu des services et de l'appui fournis par la Division, soulignant son rôle de dépositaire de la mémoire institutionnelle des méthodes de travail et des pratiques de l'Assemblée, y compris celles du Bureau du Président de l'Assemblée générale. UN وقدم السيد بوتنارو في البداية لمحة عامة عن الخدمات وأعمال الدعم التي تقدمها الشعبة، مؤكداً على دورها كحافظة للذاكرة المؤسسية بشأن أساليب عمل الجمعية وممارساتها، بما فيها المتبعة في مكتب رئيس الجمعية العامة.
    Afin de tirer parti de la mémoire institutionnelle et des compétences régionales, les trois missions se partagent déjà les services de fonctionnaires et du personnel expérimenté est utilisé pour assurer la formation intermissions. UN 67 - وللاستفادة من الكوادر الحالية للذاكرة المؤسسية والخبرة الإقليمية، تقوم البعثات الثلاث فعلا باقتسام خدمات الموظفين، ويستعان بالأفراد المتمرسين لتنظيم دورات تدريبية بين البعثات.
    La Section des politiques stratégiques et du renforcement des capacités, qui jouera un rôle critique en préservant la mémoire institutionnelle, définissant les principes généraux, fixant des jalons, constituant des partenariats et encourageant l'excellence dans les activités liées à la police, notamment dans le cadre de la bonne conduite des affaires publiques et de l'état de droit, serait elle dirigée par un civil. UN أما عن قسم السياسات الاستراتيجية والتنمية، الذي ستكون له أهمية شديدة بالنسبة للذاكرة المؤسسية فيقترح أن يتولى موظف مدني مهام وضع المفاهيم الشاملة والنقاط المرجعية وإنشاء الشراكات وتهيئة فرص للتفوق في مجالات عمل الشرطة، وبخاصة في سياق الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Le remplacement des fonctionnaires qui quittent le Tribunal est un long processus, qui au meilleur des cas occasionne des retards dans la conduite des procès et ne saurait compenser la perte continuelle de mémoire institutionnelle. UN ويشكل تعيين موظفين جدد محل الموظفين المغادرين عملية طويلة ستفضي، حتى في أحسن الأحوال، إلى حدوث تأخيرات ولا يمكن أن تعوض الخسارة المستمرة للذاكرة المؤسسية.
    Il est également recommandé que le Centre régional introduise un système de mémoire institutionnelle pour faire face aux problèmes posés par l'importante rotation du personnel et s'assurer que les connaissances et l'expertise sont capitalisées au lieu d'être perdues lors du départ d'agents du Centre régional. UN ويوصى أيضا بأن يدخل المركز الإقليمي نظاما للذاكرة المؤسسية لمعالجة المسائل المتعلقة بارتفاع معدل دوران الموظفين، من أجل كفالة الاستفادة من المعارف والخبرات وعدم فقدانها عند مغادرة الموظفين المركز الإقليمي.
    Il a été informé que le Bureau des services de contrôle interne avait identifié les problèmes ci-après : faiblesse des contrôles internes, mauvaise définition des responsabilités, insuffisances au niveau de la délégation de pouvoirs, insuffisance des directives données par le Siège aux bureaux extérieurs, mauvaise utilisation des leçons tirées de l’expérience et mauvaise gestion des documents, entraînant des pertes de mémoire institutionnelle. UN وعلمت اللجنة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد حدد بعضا من مجالات الضعف وهي، ضعف الضوابط الداخلية، وعدم وجود تحديد صحيح للمساءلة. وعدم اللجوء بما فيه الكفاية إلى تفويض السلطات وعدم كفاية ما يوفره المقر إلى الميدان من مشورة، وعدم تطبيق الدروس المستفادة كما ينبغي، وضعف عملية إدارة الوثائق مما يؤدي إلى الافتقار للذاكرة المؤسسية.
    Cette base de données créée grâce à l'installation du système intégré de gestion sera une mémoire institutionnelle et un outil de gestion permettant d'utiliser efficacement les ressources existantes sans entraîner d'incidences financières supplémentaires. UN وسيترتب على إقامة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل إنشاء قاعدة بيانات للذاكرة المؤسسية وأداة إدارية لزيادة فعالية وكفاءة استخدام الموارد المتاحة دون أن تترتب على ذلك أية آثار مالية إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus