"للربط الشبكي" - Traduction Arabe en Français

    • mise en réseau
        
    • travail en réseau
        
    • en place de réseaux
        
    • création de réseaux
        
    • créer des réseaux
        
    • travailler en réseau
        
    • formation de réseaux
        
    • constituer des réseaux
        
    • constitution de réseaux
        
    • établissement de réseaux
        
    Des ateliers ont été organisés pour la mise en réseau et l'échange de connaissances sur les sexospécificités , la macroéconomie et les budgets nationaux. UN وعُقدت حلقتا عمل للربط الشبكي وتبادل المعارف بشأن نوع الجنس والاقتصاد الكلي والميزانيات الوطنية.
    Le secteur privé international et régional pourrait encadrer, conseiller, apporter des capitaux et un immense potentiel de travail en réseau. UN ومن شأن القطاع الخاص الدولي والإقليمي توفير أنشطة التلمذة والتوجيه ورأس المال والإمكانات الضخمة للربط الشبكي.
    ii) Maintien de contacts et conclusion d’arrangements de mise en place de réseaux avec diverses organisations internationales et avec des organismes publics et privés (nationaux, régionaux et interrégionaux) s’occupant de questions en rapport avec les objectifs du sous-programme 6; UN ' ٢ ' ستقام صلات وتوضع ترتيبات للربط الشبكي مع مختلف المنظمات الدولية فضلا عــن الكيانات العامة والخاصة على الصعد الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي بشأن القضايا المتصلة بأهداف البرنامج الفرعي ٦.
    Une de ces conclusions était qu'Internet et d'autres moyens de communication nouveaux pouvaient être de puissants instruments en vue de la création de réseaux. UN وكان أحد الاستنتاجات التي أسفرت عنها هذه الحلقة أن الإنترنت وغيرها من وسائط الإعلام الجديدة يمكن أن تكون أداة فعالة للربط الشبكي.
    Ce salon du partenariat de la douzième session de la Commission offrira une occasion de montrer les progrès réalisés par les partenariats existants en faveur du développement durable, de lancer de nouveaux partenariats et de créer des réseaux entre les partenaires existants et potentiels. UN وسيشهد المعرض إظهار أوجه التقدم الذي حققته شراكات التنمية المستدامة القائمة، وبدء شراكات جديدة، وعمليات للربط الشبكي بين الشركاء القائمين والمحتملين.
    3. Possibilité pour les organes techniques et scientifiques de travailler en réseau, de communiquer et de mettre en commun leurs compétences; UN 3- توفير الفرص أمام الهيئات التقنية والعلمية للربط الشبكي والاتصال وتبادل المهارات؛
    Au cours des deux dernières années, la Division de la population, avec un financement au titre du chapitre 21 du budget ordinaire et du compte pour le développement, a financé l'utilisation d'Internet pour la formation de réseaux d'information en matière de population. UN 69 - وفي فترة السنتين السابقة قدمت شعبة السكان، من خلال تمويل توفر من الباب 21 من الميزانية العادية ومن حساب التنمية، مساعدات في استخدام الإنترنت للربط الشبكي فيما يتعلق بالسكان.
    Cette aide, apportée par l'intermédiaire du programme horizontal PHARE de l'Union européenne, a contribué à renforcer la coopération en donnant aux pays d'Europe centrale les moyens de constituer des réseaux et de partager l'information parmi les membres de l'Union. UN وقدمت هذه المساعدة من خلال برنامج الاتحاد الأوروبي الأفقي لمساعدة بولندا وهنغاريا على إعادة تشكيل هياكل الاقتصاد. ولقد ساعد التعاون الناتج على تعزيز التعاون وأتاح الفرص للنظراء في أوروبا الوسطى للربط الشبكي ولتشارك الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في المعلومات.
    À de nombreuses occasions, le Département a souligné qu'en tant que vitrine de la constitution de réseaux et du renforcement des capacités, POPIN méritait de faire école dans d'autres domaines organiques. UN وأكدت الإدارة في مناسبات عدة أن الشبكة تعتبر نموذجا للربط الشبكي وبناء القدرات يستحق أن يحتذى في المجالات الفنية الأخرى.
    Cela a été suivi d'une réception d'établissement de réseaux avec des dirigeants de l'ONU et d'autres acteurs. UN وقد أعقب ذلك إقامة استقبال للربط الشبكي مع قادة الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى.
    Des mesures doivent être débattues et développées pour permettre à chacun de bénéficier sur un pied d'égalité des nouvelles potentialités de la mise en réseau instantanée. UN كما ينبغي مناقشة السياسات ووضعها لتمكين الجميع من الاستفادة على قدم المساواة من الفرص الجديدة للربط الشبكي الفوري.
    Ce groupe de travail entend créer un site interactif sur l'internet à des fins de mise en réseau et de diffusion. UN 75 - وستنشئ فرقة العمل موقعا شبكيا تفاعليا تيسيرًا للربط الشبكي والنشر.
    b) Les méthodes de mise en réseau de programmes thématiques au niveau régional doivent être renforcées; UN (ب) يجب تعزيز المنهجية المعدة للربط الشبكي بين البرامج المواضيعية على المستوى الإقليمي؛
    Six conférences régionales de travail en réseau UN ستة مؤتمرات إقليمية للربط الشبكي
    Ce résultat pourrait être obtenu par le biais d'un système reposant sur le travail en réseau, s'inspirant des travaux des organes en place, y compris ceux des universités et pôles d'excellence, et faisant appel aux compétences des institutions spécialisées dans ces domaines et des organes subsidiaires scientifiques des secrétariats des accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق إقامة نظام للربط الشبكي والاستفادة من العمل الذي تضطلع بــه الهيئات القائمة، بما فيها المؤسسات الأكاديمية ومراكز التميـز والكفاءات العلمية المتوافرة لدى الوكالات المتخصصة والأجهزة العلمية الفرعية المختصة المنشأة بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    ii) Des contacts seront maintenus et des arrangements en matière de mise en place de réseaux seront établis avec les organisations internationales de même qu'avec des organismes publics et privés aux niveaux national, régional et interrégional qui s'occupent de questions en rapport avec les objectifs de la Division et du sous-programme 6; UN ' ٢ ' ستقام صلات وتوضع ترتيبات للربط الشبكي مع مختلف المنظمات الدولية فضلا عن الكيانات العامة والخاصة على الصعد الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي بشأن القضايا المتصلة بأهداف البرنامج الفرعي ٦.
    21. Le Chef de la Section des services de communication et services informatiques du PNUD a donné un aperçu des plus utiles des plans établis à l'échelle du système des Nations Unies en matière de mise en place de réseaux mondiaux. UN ٢١ - وقدم رئيس قسم الاتصالات وخدمات الحاسوب في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي رؤية ومشورة قيﱢمتين فيما يتعلق بالخطط الشاملة لمنظومة اﻷمم المتحدة للربط الشبكي على النطاق العالمي.
    Parmi les partenariats, dans le domaine des établissements humains, plusieurs modèles de création de réseaux se dégagent. UN 54 - وتبرز نماذج عديدة للربط الشبكي بين شراكات المستوطنات البشرية بوجه خاص.
    Le site est également une plate-forme pour la création de réseaux entre les partenaires clés et comprend des outils de médias sociaux et un Coin des enfants avec des contenus adaptés aux enfants. UN ويشكل هذا الموقع أيضاً منصة للربط الشبكي بين الشركاء الرئيسين ويتضمن أدوات لوسائط الإعلام الاجتماعية وزاوية تتضمن مواد يسهل على الأطفال الاطلاع عليها.
    c) Utiliser les technologies appropriées pour créer des réseaux informatiques qui relient les utilisateurs et les fournisseurs d'information; UN )ج( التكنولوجيات الملائمة للربط الشبكي الحاسوبي بين مستعملي المعلومات ومورديها.
    3. Possibilité pour les organes techniques et scientifiques de travailler en réseau, de communiquer et de mettre en commun leurs compétences; UN 3- توفير الفرص أمام الهيئات التقنية والعلمية للربط الشبكي والاتصال وتبادل المهارات؛
    En conséquence, le présent document de travail est étayé par le document d'information (UNEP/GC/24/INF/12) consacré à des études de cas sur la formation de réseaux régionaux et nationaux. UN وبناءً عليه، فإن الوثيقة العاملة هذه مدعومة بورقة معلومات (UNEP/GC/24/INF/12) عن دراسات الحالة للربط الشبكي الإقليمي والوطني.
    Comme suite à ce colloque, une initiative visant à constituer des réseaux en Afrique a été lancée en collaboration avec l'UIT, l'UNESCO et d'autres organisations. UN واستكمالا لما انتهت اليه الندوة، وضعت مبادرة للربط الشبكي في أفريقيا بالاشتراك مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية واليونسكو وغيرهما من المنظمات.
    Cette exception mise à part, l'Inspecteur a constaté avec regret que les divers fonds et programmes du système des Nations Unies ne faisaient pas partie de la Section quoique celle-ci offre des possibilités de constitution de réseaux professionnels et d'échange d'informations. UN ومع هذا الاستثناء، لاحظ المفتش بأسف أن مختلف صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ليست عضواً في القسم بالرغم من أن برامجه توفر فرصاً للربط الشبكي المهني وتبادل المعلومات.
    Un certain nombre de partenariats sur les établissements humains utilisent également comme modèle d'établissement de réseaux la coopération de ville à ville. UN وثمة عدد من شراكات المستوطنات البشرية يسعى أيضا إلى استخدام التعاون بين مدينة وأخرى نموذجا للربط الشبكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus