Il faut des formulaires pour les produits non-périssables pour le printemps. | Open Subtitles | إذن اننا نريد نماذج الطلبيات المانعة للتلف للربيع المُقبل. |
Outre son programme de travail chargé, ce conseil très remarqué a dû faire face au séisme qu'a représenté le printemps arabe. | UN | فبالإضافة إلى التعامل مع جدول أعمال مثقل بالبنود، تعين على المجلس الذائع الصيت أن يواجه التحول التكتوني للربيع العربي. |
La réaction mondiale face au printemps arabe et aux autres mouvements pacifiques à travers le Moyen-Orient s'est distinguée par son incohérence. | UN | وقد كانت الاستجابة العالمية للربيع العربي والحركات السلمية الأخرى في جميع أرجاء الشرق الأوسط رائعة في اتساقها. |
Un certain printemps, un an avant le printemps arabe, nous avons renversé la tyrannie sur nos terres. | UN | في ربيع سابق للربيع العربي أسقطنا الطغيان في أرضنا. |
La dimension internationale du printemps arabe, toujours en marche, revêt un intérêt primordial pour tous les membres du Conseil. | UN | بالنسبة لجميع الأعضاء في المجلس، فإن البعد الدولي للربيع العربي المستمر يشكل مصلحة أساسية. |
On a besoin du printemps pour leur montrer qui on est. | Open Subtitles | لهذا السبب نحتاج للربيع لمحاربتهم، لنريهم من نحن. |
Je me suis dit: "C'est un peu tôt pour le printemps. | Open Subtitles | أقول لنفسي من المبكر للربيع ان يكون نشيطا |
Qui, d'après la légende, peut prédire un printemps précoce. | Open Subtitles | الذي تفيد الأسطورة بأنه يستطيع التنبؤ بالحلول المبكر للربيع. |
Et le feuillage d'automne, la neige, les senteurs du printemps. | Open Subtitles | . اشتقت الى الخضرة , اشتقت الى الثلج , اشتقت الى الإشارات الأولى للربيع |
C'est nôtre cupcake de la pause du printemps au bacon et glaçage à la bière d'érable | Open Subtitles | هذه عليها كريمة البيرة والقيقب واللحم المقدد للربيع |
C'est parce qu'il est fait de laine-- un uniforme pour l'été, hiver, printemps et automne. | Open Subtitles | لأن الزى مصنوع من الصوف زي واحد للصيف ,للربيع ,للشتاء والخريف |
Maintenant, nous allons passer à la pub et à notre retour, nous discuterons de comment s'habiller pour le printemps. | Open Subtitles | سنذهب الآن للإعلانات ثم نعود لمناقشة كيف تلبس للربيع |
La place faite aux femmes était ainsi d'une importante cruciale pour l'avenir des sociétés en transition à la suite du printemps arabe. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يكون وضع المرأة مسألة حاسمة بالنسبة لمستقبل المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية نتيجة للربيع العربي. |
72. La délégation syrienne souhaite savoir pourquoi tous ces marchands et zélateurs de droits de l'homme, qu'ils soient ou non arabes, n'ont montré aucun enthousiasme pour le printemps arabe en Palestine. | UN | 72 - وقال إن وفده يود أن يعرف لماذا لم يبد جميع هؤلاء من تجار وسماسرة حقوق الإنسان، سواء من العرب أو غيرهم، أي حماس للربيع العربي في فلسطين. |
Les mesures prises face au printemps arabe et aux conflits en Libye, en Iraq et en République arabe syrienne ont également contribué à réduire les dépenses d'APD. | UN | كما وضعت الاستجابات للربيع العربي والنزاعات في ليبيا والعراق والجمهورية العربية السورية ضغوطاً على إنفاق المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Lorsque le vendeur de rue tunisien Tarek al-Tayeb Mohamed Bouazizi s'est immolé en 2010, personne n'aurait imaginé que cet événement allait être le catalyseur du printemps arabe. | UN | فعندما أحرق البائع المتجول التونسي طارق الطيـب محمد بوعـزيــزي نفسه في عام 2010، لم يكن أحد يتوقع أن يشكل هذا الفعل حافزاً للربيع العربي. |
La situation dans ce pays était en effet demeurée extrêmement instable, mais rares étaient ceux qui avaient prévu les événements spectaculaires du printemps arabe qui ont tant mobilisé l'attention du Conseil de sécurité en 2011. | UN | وبالفعل، فإن الحالة هناك ما زالت هشة. ولم يتوقع الكثيرون التداعيات المفاجئة للربيع العربي، التي حظيت بقدر كبير من اهتمام المجلس عام 2011. |
Pour ce qui est, plus globalement, des mesures prises par le Conseil à la suite du printemps arabe, plusieurs intervenants ont posé la question des renversements de régime et de la sélectivité. | UN | وفيما يتعلق باستجابات مجلس الأمن للربيع العربي بشكل أعم، أثار العديد من المتكلمين أسئلة بشأن تغيير النظام الحاكم والانتقائية. |
La situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne, et les répercussions du < < printemps arabe > > sont restées au cœur des préoccupations du Conseil, qui a attentivement suivi l'évolution de la situation en Iraq, au Liban, en République arabe syrienne et au Yémen. | UN | وظلت التطورات في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، إضافة إلى التداعيات المستمرة للربيع العربي تحتل مكانة بارزة في جدول أعمال المجلس الذي تابع عن كثب مستجدات الموقف في كل من العراق ولبنان والجمهورية العربية السورية واليمن. |
Nombreux sont ceux qui auront du mal à comprendre pourquoi des pays d'Afrique méridionale, qui ont tant lutté pour se libérer eux-mêmes de leurs oppresseurs, ont mis tant de temps à réagir face au printemps arabe. | UN | وسيجد العديدون صعوبة في فهم السبب وراء أن ثمة بلداناً في أفريقيا الجنوبية كافحت جداً لرد الاضطهاد عنها، وإنما كانت بطيئة جداً في الاستجابة للربيع العربي. |