Les résultats seront diffusés aux autorités gouvernementales de gestion des catastrophes pour référence et suivi. | UN | وستُعمَّم النتائج على الهيئات الحكومية المعنية بإدارة الكوارث للرجوع إليها ولأغراض المتابعة. |
Les résultats sont immédiatement imprimés et stockés dans la base de données pour référence. | UN | وتطبع النتائج بشكل تلقائي وتخزن في قاعدة البيانات للرجوع إليها مستقبلا. |
Le Comité a été encouragé à trouver de bons exemples de résumés ciblés, pour référence ultérieure. | UN | وقد تم تشجيع اللجنة لكي تحدد أمثلة جيدة للمواجيز الموجزة، للرجوع إليها مستقبلاً. |
La possibilité de créer un site Web pour la Décennie, où toute la documentation et toutes les données rassemblées pendant la Décennie à des fins de référence et d'utilisation pourraient être consultées, a été évoquée; | UN | وخُص بالذكر أيضا إنشاء موقع للعقد على شبكة اﻹنترنت تُعرض فيه جميع الوثائق والبيانات التي جرى جمعها أثناء العقد، وذلك للرجوع إليها واستعمالها مستقبلا؛ |
À des fins de référence, elle a publié ses commentaires détaillés du chapitre IV du rapport de la CDI sur les travaux de sa soixante-troisième session sur le portail PaperSmart de la Commission. | UN | وقد جعل تعليقاته المفصلة بشأن الفصل الرابع من تقرير اللجنة عن دورتها السادسة والستين متاحة على البوابة الإلكترونية للجنة، تيسيرا للرجوع إليها. |
Les quatre options précédentes peuvent bien sûr encore être examinées, mais si le Conseil n'est pas prêt à les réétudier en vue de faire un choix, je recommande à ce dernier de prier les parties de souscrire au plan de paix et d'oeuvrer avec l'Organisation des Nations Unies à sa mise en oeuvre. | UN | وبالطبع يمكن النظر في الخيارات الأربع السابقة ولكن إذا لم يكن المجلس مستعدا للرجوع إليها لتحديد أحد الخيارات فإنني أوصي المجلس بأن يطلب إلى الطرفين أن يوافقا على خطة السلام والعمل مع الأمم المتحدة على تنفيذها. |
Autres documents soumis comme références à la première session | UN | وثائق أخرى للرجوع إليها في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف |
Les fiches d'exercice une fois remplies peuvent être placées en annexes pour référence. | UN | الملاحق يمكن إرفاق ورقات العمل الكاملة في الملاحق للرجوع إليها. |
Autres documents disponibles pour référence à la troisième session de la Conférence des Parties | UN | وثائق أخرى مختارة للرجوع إليها في الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف |
Ces paragraphes sont distribués à toutes les délégations pour référence. | UN | ويجري توزيع تلك الفقرات على جميع الوفود تيسيرا للرجوع إليها. |
Vous trouverez ci-joint, pour référence, copie de cette communication. | UN | وأرفق لكم طي هذا نسخة من الرسالة المذكورة للرجوع إليها. |
pour référence future, c'est la dent de lait incisive centrale | Open Subtitles | للرجوع إليها في المستقبل هذا هو انخفاض نفضي القاطع المركزي |
Documents disponibles pour référence uniquement | UN | الوثائق المتاحة للرجوع إليها فقط |
19. La liste des exposés faits durant la première session du Groupe de travail spécial figure ciaprès pour référence: | UN | 19- وترد أدناه قائمة بالعروض التي قُدمت خلال الدورة الأولى للفريق العامل المخصص وذلك تسهيلاً للرجوع إليها: |
Les textes de la décision I/12 A, de l'Annexe D au Protocole et de la décision XIV/7 sont reproduits pour référence dans l'annexe au présent document. | UN | 5 - وترد نصوص المقرر 1/12 ألف والمرفق دال ببروتوكول مونتريال والمقرر 14/7 في مرفق هذه الوثيقة تيسيراً للرجوع إليها. |
Certains ont noté qu'il ne fallait préparer les projets qu'après avoir sérieusement consulté l'État bénéficiaire par la voie officielle, et qu'à des fins de référence, il fallait documenter ces consultations. | UN | ولاحظ بعض الدول الأعضاء أنه يجب ألا يُعد أي مشروع إلا بعد تشاور واف مع الدولة المتلقية، عبر القنوات الرسمية، وأنه ينبغي توثيق تلك المشاورات للرجوع إليها في المستقبل. |
L'annexe II contient les projets de décisions destinés à la vingt et unième Réunion des Parties approuvés par le Comité à sa quarante-deuxième réunion, aux fins de référence exclusivement. | UN | ويحتوى المرفق الثاني على مشاريع مقررات للاجتماع الحادي والعشرين للأطراف التي وافقت عليها اللجنة في اجتماعها الثاني والأربعين، والتي أرفقت للرجوع إليها فقط. |
S'il s'agissait de " notes de stratégies concernant le programme de pays " , aucune discussion n'était possible à cause de la résolution de l'Assemblée générale déclarant que ces documents ne pouvaient être considérés qu'à des fins de référence. | UN | وأضاف أنه إذا أشير إلى هذه الوثائق باسم " مذكرات الاستراتيجيات القطرية " فإنه لا يجوز إجراء مناقشات بشأنها ﻷن قرار الجمعية العامة المتعلق بذلك يذكر أن هذه الوثائق هي للرجوع إليها فقط. |
Les quatre options précédentes pouvaient bien sûr encore être examinées, mais si le Conseil n'était pas prêt à les réétudier en vue de faire un choix, le Secrétaire général recommandait à ce dernier de prier les parties de souscrire au plan de paix et d'oeuvrer avec l'Organisation des Nations Unies à sa mise en oeuvre. | UN | وبالطبع يمكن النظر في الخيارات الأربع السابقة. ولكن إذا لم يكن المجلس مستعدا للرجوع إليها لاختيار أحدها، فقد أوصى الأمين العام المجلس بأن يطلب إلى الطرفين أن يوافقا على خطة السلام وأن يتعاونا مع الأمم المتحدة لتنفيذها. |
Autres documents soumis comme références à la première session | UN | وثائق أخرى للرجوع إليها في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف |
Ces listes sont enregistrées dans la base de données de la police, que les agents de police peuvent consulter lorsqu'ils effectuent des contrôles. | UN | وتُدرج القوائم في قاعدة بيانات الشرطة المفتوحة أمام ضباط الشرطة للرجوع إليها لدى قيامهم بأعمال التفتيش التي تتولاها الشرطة. |
* Cette lettre est conservée dans les archives au Secrétariat, où elle peut être consultée. | UN | * الرسالة المذكورة أعلاه موجودة في ملف الأمانة وهي متاحة للرجوع إليها. |