"للرزق" - Traduction Arabe en Français

    • moyens de subsistance
        
    • revenus
        
    • existence
        
    • subvenir à leurs besoins
        
    • vivre
        
    • subsistance et
        
    • leur subsistance
        
    • moyens d
        
    L'économie du Kenya repose essentiellement sur l'agriculture, principale source de moyens de subsistance et d'activité économique de la population rurale. UN والزراعة هي عماد الاقتصاد في كينيا والمصدر الرئيسي للرزق والنشاط الاقتصادي لسكان الريف.
    Venir à bout de la pauvreté et créer des moyens de subsistance durables exigeait une économie en expansion, qui offre de nouvelles possibilités aux pauvres, notamment en matière d'emploi. UN ثم إن التغلب على الفقر وإيجاد سبل مستدامة للرزق يتطلب نمو الاقتصادات لأنه يوفر الفرص للفقراء، ومنها فرص العمل.
    Les pauvres n'ayant que leur travail comme source de revenus, ce sont eux en effet qui bénéficient le plus des investissements dans les services de santé. UN والحقيقة أن الاستثمار في الرعاية الصحية يفيد الفقراء على وجه الخصوص، لأنهم يعتمدون على عملهم إلى حد كبير كمصدر للرزق.
    Pourcentage des femmes par rapport à l'ensemble des personnes disposant de cette source de revenus UN العــدد الكلي نسبة النساء ممن لديهن مصادر للرزق من العـدد
    Cette difficulté restreint le droit à des moyens d'existence adéquats. UN ويقيد هذا التحدي ممارسة الحق في الحصول على مورد للرزق.
    59. Les gens fuient essentiellement pour deux raisons : se mettre en sécurité et trouver les moyens de subvenir à leurs besoins. UN 58- ويتلخص الاعتباران الرئيسيان اللذان دفعا الناس الى الفرار بالمخاوف الأمنية وضرورة العثور على مصدر للرزق.
    L'eau qui permet de vivre au sein du ménage et l'eau garantissant les moyens de subsistance par le biais de la production sont deux des conditions nécessaires au développement humain. UN فالحصول على المياه من أجل البقاء على قيد الحياة في الأسر المعيشية والحصول على المياه كسبيل للرزق من خلال الإنتاج هما دعامتان من الدعامات الأساسية للتنمية البشرية.
    Le concept de savoir autochtone peut prendre des significations différentes pour les divers peuples autochtones qui en dépendent pour leur subsistance et leur bien-être. UN ويشمل مفهوم معارف الشعوب الأصلية معاني مختلفة نظرا لتنوع الشعوب الأصلية التي تعتمد عليها في أسباب كسبها للرزق ورفاهها.
    Les arbres fournissent moyens de subsistance, nutrition et abri à des populations nombreuses dans les économies rurales. UN وتمثل الأشجار في العديد من الاقتصادات الريفية مصدرا للرزق والتغذية والمأوى.
    Cette indemnité est censée fournir au travailleur des moyens de subsistance en attendant qu'il retrouve du travail. UN ويراد من تلك المبالغ توفير سبل للرزق إلى أن يجد الشخص عملا جديدا.
    La première est d'introduire de nouveaux moyens de subsistance, d'un moindre impact sur les ressources des zones arides. UN أولاً، عن طريق استحداث مصادر بديلة للرزق لها أثر أخف وطأةً على موارد الأراضي الجافة.
    Ses programmes d'élimination de la pauvreté privilégient les secteurs de croissance reposant sur une large assise et ayant le potentiel de créer des moyens de subsistance durables, notamment pour les groupes vulnérables comme les jeunes. UN وتركز برامج بوتسوانا الهادفة إلى القضاء على الفقر على تعزيز قطاعات النمو العريض القاعدة الذي يمكن أن ينشئ سبلاً للرزق المستدام، لا سيما للفئات الضعيفة التي من قبيل الشبان.
    L'intensification des phénomènes dus aux changements climatiques et de la dégradation de l'environnement met en danger la sécurité et les moyens de subsistance de plus en plus de gens. UN ويعرِّض تكثيف ظواهر تغيُّر المناخ وتدهور البيئة سلامة أعداد متزايدة من الناس وسُبل كسبهم للرزق للخطر.
    Les professions féminines traditionnelles connaissent un regain et deviennent une source de revenus certaine pour la famille. UN وأعيد إحياء المهن التقليدية النسائية وأصبحت موردا للرزق في الأسرة.
    Tant que le peuple afghan ne pourra pas dégager d'autres sources de revenus, nombreux seront ceux qui continueront de s'engager dans ces activités criminelles. UN وإلى أن يجد الشعب الأفغاني مصدرا آخر للرزق سيظل الكثيرون منغمسين في ذلك العمل الإجرامي.
    Il encourage l'État partie à mettre au point des programmes afin de trouver d'autres sources de revenus pour les personnes dont les mutilations génitales féminines sont le métier. UN كما تشجع الدولة الطرف على وضع برامج لإيجاد مصادر بديلة للدخل للذين يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث كمصدر للرزق.
    Cette difficulté restreint le droit à des moyens d'existence adéquats. UN ويقيد هذا التحدي ممارسة الحق في الحصول على مورد للرزق.
    Promouvoir l'objectif du plein-emploi comme priorité essentielle des politiques économiques et sociales, et permettre aux hommes et aux femmes d'obtenir des moyens d'existence sûrs et durables grâce à un emploi productif UN تدعيم الهدف الرامي إلى تحقيق العمالة الكاملة كأولوية أساسية للسياسات الاقتصادية والاجتماعية، وتمكين جميع الرجال والنساء من وسيلة مضمونة ومستدامة للرزق عن طريق الاختيار الحر للوظيفة والعمل المنتجين:
    Promouvoir l'objectif du plein emploi comme priorité essentielle des politiques économiques et sociales, et permettre aux hommes et aux femmes d'obtenir des moyens d'existence sûrs et durables grâce à un emploi productif librement choisi : UN تدعيم الهدف الرامي إلى تحقيق العمالة الكاملة كأولوية أساسية لسياساتنا الاقتصادية والاجتماعية، وتمكين جميع الرجال والنساء من وسيلة مضمونة ومستدامة للرزق عن طريق الاختيار الحر للوظيفة والعمل المنتجين:
    Les femmes des zones rurales récoltent maintenant les bénéfices des programmes structurés et non structurés de formation et se lancent dans la production, le conditionnement et la commercialisation de leurs produits afin de gagner de quoi subvenir à leurs besoins quotidiens. UN وتجني النساء في المناطق الريفية الآن الفوائد من البرامج التدريبية الرسمية وغير الرسمية ويدخلن في مجالات إنتاج وتجهيز وتسويق منتجاتهن كسبا للرزق ولتصريف شؤون حياتهن اليومية.
    L'article 6 fait obligation aux États parties de prendre les mesures législatives appropriées pour lutter contre le trafic de femmes à des fins d'esclavage sexuel sous toutes ses formes et empêcher les femmes et les filles d'avoir recours à la prostitution pour subvenir à leurs besoins. UN تطالب المادة 6 الدول الأعضاء باتخاذ تدابير تشريعية مناسبة لمكافحة تجارة الاتجار بالنساء الرقيق الأبيض بجميع صنوفه وأشكاله، بالإضافة إلى اتخاذ تدابير مناسبة تمنع النساء والفتيات من اللجوء إلى الدعارة كمصدر للرزق.
    Ils sont contraints de vivre dans des conditions difficiles dans le pays où ils ont cherché refuge, bien souvent sans appui ou dans l'illégalité. UN وهم يضطرون من ثم إلى العيش في ظل ظروف صعبة، بلا مورد كاف للرزق ولا مركز قانوني في كثير من الأحيان في البلدان التي يلتمسون اللجوء فيها.
    78. Néanmoins, 60 % des Philippins tiraient encore leur subsistance de l'agriculture. UN 78- ومع ذلك فإن ما نسبته 60 في المائة من سكان الفلبين لا يزالون يعتمدون على الزراعة كمصدر للرزق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus