"للرصد والمراقبة" - Traduction Arabe en Français

    • de suivi et de contrôle
        
    • de surveillance et de contrôle
        
    • observation et de surveillance de
        
    • de suivi et de surveillance
        
    • au contrôle et
        
    • de suivi et d'observation
        
    • d'observation et de contrôle
        
    • de contrôle et de surveillance
        
    • de surveillance et de supervision
        
    Les participants ont convenu qu'il était important de mettre en place des systèmes nationaux de suivi et de contrôle visant à promouvoir la transparence et la responsabilité. UN واتُفق على أهمية تنفيذ نظم وطنية للرصد والمراقبة لتعزيز الشفافية والمساءلة.
    Les participants ont convenu qu'il était important de mettre en place des systèmes nationaux de suivi et de contrôle visant à promouvoir la transparence et la responsabilité. UN واتُفق على أهمية تنفيذ نظم وطنية للرصد والمراقبة لتعزيز الشفافية والمساءلة.
    Le transit par le tronçon serbe de la route pourrait être effectué selon des modalités efficaces de surveillance et de contrôle arrêtées par le Comité des sanctions et les différentes missions d'assistance en matière de sanctions. UN أما عمليات الشحن العابر على امتداد القطاع الصربي من الطريق فمن الممكن القيام بها بموجب إجراءات فعالة للرصد والمراقبة يُتفق عليها مع لجنة الجزاءات ومع البعثات المعنية للمساعدة على تنفيذ الجزاءات.
    L'initiative de la FFA visant à instaurer une stratégie régionale de surveillance et de contrôle a été saluée. UN وجرى الترحيب بمبادرة منتدى وكالة مصائد الأسماك المتعلقة بوضع استراتيجية إقليمية للرصد والمراقبة والإشراف.
    Arrêter des modalités adéquates aux fins de l'emploi de techniques d'observation et de surveillance de pointe UN 5 - وضع طرائق لاستخدام تكنولوجيات متقدمة للرصد والمراقبة
    L'État partie devrait assurer la protection des femmes dans les lieux de détention et ailleurs ainsi que l'établissement de procédures de plainte claires et de mécanismes de suivi et de surveillance. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حماية المرأة في أماكن الاحتجاز وفي الأماكن الأخرى، ووضع إجراءات واضحة للشكاوى وكذلك آليات للرصد والمراقبة.
    Elles doivent ensuite être soumises au contrôle et à la surveillance d'une unité administrative, dont le rôle est d'empêcher que les armes soient utilisées pour des activités criminelles ou ne soient exportées illégalement; UN وينبغي بعد ذلك أن تظل خاضعة للرصد والمراقبة من جانب كيان إداري يمنع، من وصول اضطلاعه بوظائفه، استخدام اﻷسلحة في أنشطة اجرامية أو تصديرها بصورة غير مشروعة الى الدول اﻷخرى.
    Une unité chargée de la GDA a été mise en place, bénéficie d'un bon financement, et exerce une autorité de suivi et de contrôle UN توجد وحدة مكرَّسة لإدارة السجلات والمحفوظات، وتحظى بتمويل جيد، ولها سلطة للرصد والمراقبة
    Elle l’a prié, avant de déléguer ces pouvoirs, de veiller à ce que soient mis en place des mécanismes bien conçus de contrôle des obligations liées aux responsabilités, y compris les procédures nécessaires de suivi et de contrôle internes, ainsi que des programmes de formation. UN وطلبت إليه أن يكفل، قبل تفويض تلك السلطة، إضافة آليات مساءلة مُحكمة التصميم، تشمل اﻹجراءات اللازمة للرصد والمراقبة الداخليين والتدريب.
    Un mécanisme de suivi et de contrôle devrait être mis en place pour lui permettre d'appliquer les décisions de la Conférence et d'utiliser de façon plus judicieuse l'assistance des autres organismes du système des Nations Unies. UN كما ينبغي إنشاء آلية للرصد والمراقبة تمكن المجلس من تنفيذ قرارات المؤتمر والاستفادة بشكل أكثر فعالية من المنظمات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    On compte que, comme les États Membres l’avaient demandé à la cinquante et unième session de l’Assemblée générale, le Secrétaire général veillera, avant de déléguer ainsi des pouvoirs, à ce que des mécanismes de contrôle bien conçus, comprenant les procédures nécessaires de suivi et de contrôle internes, ainsi que des programmes de formation, soient mis en place. UN ومن المتوقع أن يكفل اﻷمين العام، وفقا لما طلبته الدول اﻷعضاء في الدورة ٥١ للجمعية العامة، إقامة آليات مُحكمة التصميم للمساءلة، بما في ذلك اﻹجراءات اللازمة للرصد والمراقبة على الصعيد الداخلي وكذلك التدريب، وذلك قبل تفويض أي سلطة.
    Des mécanismes de surveillance et de contrôle de toutes ces sources d'eau potable ont été institués afin d'éviter la pollution biologique et chimique, sous forme d'inspection sanitaire des systèmes d'approvisionnement en eau potable et de l'analyse en laboratoire d'échantillons d'eau. UN وفيما يتعلق بجميع مصادر مياه الشرب هذه، يحتفظ بآليات للرصد والمراقبة بغية تجنب التلوث الأحيائي والكيميائي. وهذه الآليات هي: عمليات تفتيش صحي لشبكات توريد مياه الشرب، والتحليل المختبري لعينات المياه.
    À cette fin, il a supervisé la mise en place d'un système de surveillance et de contrôle sur le fleuve, et a approuvé 95 % de l'ensemble des demandes visant le transit de marchandises et de produits sur le Danube. UN ولتحقيق هذه الغاية، أشرفت اللجنة على إنشاء نظام يطمأن إليه للرصد والمراقبة على النهر، ووافقت على ٩٥ في المائة من جميع طلبات مرور شحنات البضائع والسلع اﻷساسية في نهر الدانوب.
    Il a dit que les pays africains étaient aux prises avec de grandes difficultés. Il a insisté sur la nécessité d'effectuer un travail de sensibilisation, d'installer des stations de surveillance et de contrôle dans les zones côtières, de renforcer les capacités et de développer les institutions au niveau national. UN فأشار إلى التحديات التي تواجه البلدان الأفريقية وشدد على ضرورة زيادة الوعي وإنشاء محطات للرصد والمراقبة في المياه الساحلية، وضرورة تعزيز القدرات الوطنية وبناء القدرات المؤسسية.
    Le Comité spécial se félicite que le Secrétariat ait entamé une étude sur l'utilisation de techniques d'observation et de surveillance de pointe pour améliorer les capacités opérationnelles de façon tangible, obtenir des résultats sur le terrain et améliorer la sécurité des personnels de maintien de la paix. UN 45 -وترحب اللجنة الخاصة بالدراسة التي استهلتها الأمانة العامة بشأن استخدام تكنولوجيات متقدمة للرصد والمراقبة لتحسين القدرات التنفيذية بشكل ملموس، وتحقيق نتائج في الميدان وتعزيز سلامة أفراد حفظ السلام وأمنهم.
    Le Comité spécial se félicite que le Secrétariat ait entamé une étude sur l'utilisation de techniques d'observation et de surveillance de pointe pour améliorer les capacités opérationnelles de façon tangible, obtenir des résultats sur le terrain et améliorer la sécurité des personnels de maintien de la paix. UN 45 -وترحب اللجنة الخاصة بالدراسة التي استهلتها الأمانة العامة بشأن استخدام تكنولوجيات متقدمة للرصد والمراقبة لتحسين القدرات التنفيذية بشكل ملموس، وتحقيق نتائج في الميدان وتعزيز سلامة أفراد حفظ السلام وأمنهم.
    L'État partie devrait assurer la protection des femmes dans les lieux de détention et ailleurs ainsi que l'établissement de procédures de plainte claires et de mécanismes de suivi et de surveillance. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حماية المرأة في أماكن الاحتجاز وفي الأماكن الأخرى، ووضع إجراءات واضحة للشكاوى وكذلك آليات للرصد والمراقبة.
    L'information pertinente est recueillie à partir des informations contractuelles fournies par les organismes des Nations Unies, mais le groupe susvisé envoie également des équipes de suivi et de surveillance sur le terrain pour qu'elles vérifient certaines des informations en question et recueille des données supplémentaires. UN وتُجمَع المعلومات ذات الصلة عن طريق المعلومات التي تتيحها وكالات الأمم المتحدة عن العقود، غير أن وحدة إدارة المخاطر تُرسل أيضاً أفرقة للرصد والمراقبة إلى البعثات الميدانية للتحقق من بعض المعلومات ولجمع بيانات إضافية.
    Dans le cadre du programme, les navires de pêche de la bonite étaient soumis au contrôle et à la surveillance des services maritimes irlandais et de l'Irish Air Corps; ces navires, devaient également, en fonction de leur taille, avoir des systèmes de surveillance à bord. UN وبموجب هذا البرنامج، تخضع سفن صيد سمك التونة الأبيض للرصد والمراقبة في البحر من جانب القوات البحرية الأيرلندية وسلاح الجو الأيرلندي. كما يتوجب عليها، وفقا لحجمها، أن تكون مجهزة بنُظم رصد السفن.
    Par ailleurs, les organisations non gouvernementales soucieuses de la protection des Palestiniens devraient mettre en place des groupes permanents de suivi et d'observation dans les territoires occupés de façon à sensibiliser davantage l'opinion publique et à faire pression sur les gouvernements pour qu'ils demandent instamment à Israël de mettre fin à l'occupation. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية المهتمة بحماية الفلسطينيين، علاوة على ذلك، أن تشكل في اﻷراضي المحتلة أفرقة دائمة للرصد والمراقبة من أجل تعزيز الوعي العام والضغط على الحكومات حتى تحث اسرائيل على انهاء الاحتلال.
    Le BSCI est conscient que le déploiement et l'utilisation de technologies avancées d'observation et de contrôle posent quelques problèmes. UN 54 - ويقر المكتب بالمشاكل التي تكتنف حاليا نشر واستخدام التكنولوجيات المتقدمة للرصد والمراقبة.
    La Conférence a également reconnu la nécessité d'adopter des mesures d'observation, de contrôle et de surveillance pratiques et exécutoires afin de veiller efficacement au respect et à l'application des mesures de conservation et de gestion. UN وسلم المؤتمر أيضا بضرورة وضع تدابير عملية ويمكن إنفاذها للرصد والمراقبة واﻹشراف لتأمين فعالية الجمع والانفاذ.
    L'État partie devrait assurer la protection des femmes dans les lieux de détention, et instituer des procédures claires de traitement des plaintes ainsi que des mécanismes de surveillance et de supervision. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء في أماكن الاحتجاز، وأن تضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى وآليات للرصد والمراقبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus