Le taux de rendement total réel par année corrigé des variations de l'indice des prix à la consommation des États-Unis a été de 8,3 %. | UN | وبلغ العائد السنوي الحقيقي 8.3 في المائة مع تسويـتـه وفقا للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك بالولايات المتحدة. |
La nouvelle politique de la Banque du Japon tente de porter le taux annuel d'inflation, mesuré par l'indice des prix à la consommation, à 2 % en deux ans, en augmentant ses achats d'obligations souveraines japonaises, à concurrence de 50 000 milliards de yen par an. | UN | وتحاول السياسة الجديدة دفع معدل التضخم السنوي للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك ليصل إلى 2 في المائة في غضون سنتين من خلال رفع قيمة مشتريات المصرف السنوية من سندات الحكومة اليابانية إلى 50 تريليون ين. |
Depuis 2006, toutes les prestations de sécurité sociale sont indexées sur l'indice des prix à la consommation et non sur le salaire moyen. | UN | 531 - ابتداءً من سنة 2006، ترد جميع استحقاقات الضمان الاجتماعي مفهرسة وفقاً للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك، وليس متوسط الأجر. |
Par conséquent, le " montant de base théorique en dollars " est calculé à partir de la rémunération moyenne finale ajustée en fonction de l'indice des prix à la consommation des États-Unis à la date de cessation de service. | UN | وبالتالي، يتم تحديد " المبلغ الأساسي الدولاري الإسمي " على أساس متوسط الأجر النهائي، معدلا وفقا للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك في الولايات المتحدة في تاريخ انتهاء الخدمة. |
Le 9 mars 2006, la Banque du Japon a mis fin à la politique d'assouplissement monétaire qu'elle pratiquait depuis cinq ans, les projections de l'indice des prix à la consommation faisant apparaître un taux soutenable variant entre zéro et un chiffre positif. | UN | وفي 9 آذار/مارس 2006 أنهى مصرف اليابان سياسة التيسير الكمي التي اتبعها لمدة خمس سنوات، بعد أن أعلن توقع مستوى مستدام صفري أو موجب للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك. |
En 2007, le taux d'inflation aux États-Unis est passé à 4,1 % pour l'indice des prix à la consommation et à 2,4 % pour l'inflation sous-jacente; d'une manière générale, les taux ont légèrement augmenté dans la dernière partie de l'année. | UN | 41 - وارتفع التضخم في الولايات المتحدة خلال عام 2007 إلى 4.1 بالنسبة للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك، وإلى 2.4 في المائة بالنسبة للمعدل الأساسي، وشهد المعدلان ارتفاعا طفيفا في الجزء الأخير من العام. |
4.4 De plus, une fois que la décision a acquis l'autorité de la chose jugée et jusqu'à la date du paiement effectif, le montant décidé a été ajusté en fonction de l'indice des prix à la consommation, selon les dispositions du décretloi, de même que les intérêts légaux correspondants. | UN | 4-4 وعلاوة على ذلك، فعند إنفاذ الحكم، وحتى وقت الدفع الفعلي للتعويض، سُوّيَ مبلغ التعويض الذي أمرت المحكمة بدفعه وفقاً للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك، حسبما ينص عليه المرسوم التشريعي، مضافةً إليه الفائدة المستحقة قانوناً. |
Le taux annualisé de rendement pour la période de 20 ans allant jusqu'au 31 mars 2009 était de 7,2 %, soit un taux de rendement réel (corrigé du mouvement de l'indice des prix à la consommation aux États-Unis) de 4,3 %. | UN | والمعدل السنوي المركب للعائدات لفترة الـ 20 سنة المنتهية في 31 آذار/مارس 2009 يبلغ 7.2 في المائة. ويمثل هذا عائدا سنويا بالمعدل الحقيقي يبلغ 4.3 في المائة لنفس الفترة، بعد إجراء التعديلات استنادا للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك بالولايات المتحدة. |
Le point de référence n'est pas le " montant de base théorique en dollars " (ajusté en fonction de l'indice des prix à la consommation des États-Unis jusqu'à la date de cessation de service) mais le " montant en dollars ajusté " (ajusté en fonction de l'indice des prix à la consommation des États-Unis jusqu'à la date du versement). | UN | والنقطة المرجعية ليست هي " المبلغ الأساسي الدولاري الإسمي " (بعد تسويته وفقا للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك في الولايات المتحدة حتى تاريخ انتهاء الخدمة)، بل هي " القيمة الدولارية المعدلة " (التي تم تعديلها وفقا للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك في الولايات المتحدة حتى تاريخ الصرف). |
Si, dans certains cas, la réponse était claire (notamment lorsqu'un pays n'avait communiqué aucune donnée sur les mouvements de l'indice des prix à la consommation pendant de nombreuses années), la situation était généralement plus complexe lorsque de telles données étaient communiquées et/ou lorsque le préjudice subi par les retraités d'un pays donné était d'un autre ordre qu'une perte de pouvoir d'achat. | UN | وفي حين قد توجد حالات تكون الإجابة فيها واضحة (وبخاصة عدم توافر رقم قياسي رسمي لأسعار المستهلكين في البلد لسنوات عديدة)، فإن الوضع عادة ما يكون بالغ التعقيد عند تقديم بيانات منتظمة للرقم القياسي لأسعار المستهلكين و/أو عندما يتأثر المتقاعدون في بلد بعينه بصورة مختلفة. |
Autre sujet de préoccupation, l'indice des prix à la consommation a connu une hausse inattendue de 0,5 % en mars et, plus important encore, de 0,4 % hors alimentation et énergie, alors que l'augmentation de l'indice de base avait été limitée à 0,2 % en janvier et en février. | UN | وظهر سبب آخر للقلق عندما ارتفع الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك بنسبة 0.5 في المائة بصورة غير متوقعة في آذار/مارس، والأسوأ من ذلك أن أسعار الاستهلاك باستثناء الغذاء والطاقة ارتفعت بنسبة 0.4 في المائة، في أعقاب زيادة طفيفة قدرها 0.2 في المائة في العنصر الأساسي للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك خلال شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير. |
Le taux équivalent annuel de rendement pour la période de 47 ans s'achevant le 31 mars 2007 était de 8,8 %, ce qui correspond à un taux réel de rendement annuel de 4,4 % pour la même période après ajustement par l'indice des prix à la consommation des États-Unis, taux qui soutient avantageusement la comparaison avec le taux de rendement réel à long terme retenu dans le calcul actuariel (soit 3,5 %). | UN | والمعدل السنوي المركب للعائدات لفترة الـ 47 سنة المنتهية في 31 آذار/مارس 2007 يبلغ 8.8 في المائة. ويمثل هذا عائدا سنويا بالمعدل الحقيقي يبلغ 4.4 في المائة لنفس الفترة، بعد إجراء التعديلات استنادا للرقم القياسي لأسعار الاستهلاك بالولايات المتحدة، وهو ما يشكل عائدا إيجابيا بالمقارنة بمعدل العائدات الحقيقية للأجل الطويل والمفترض في الحساب الاكتواري. |