"للرواتب" - Traduction Arabe en Français

    • des salaires
        
    • des traitements
        
    • salaire
        
    • de traitements
        
    • les conditions d'emploi
        
    • salariaux
        
    • de salaires
        
    • rémunération
        
    • les salaires
        
    Le total des salaires versés durant cette période s'élève à KWD 102 711. UN وبلغت الأرقام الكلية للرواتب المدفوعة خلال تلك الفترة 711 102 ديناراً كويتياً.
    Le Directeur et le personnel de l'École des cadres seraient assujettis au Statut et au Règlement du personnel de l'ONU ainsi qu'au régime commun des traitements, indemnités et autres prestations. UN ويكون مدير الكلية وموظفوها خاضعين للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة ولنظامها الموحد للرواتب والبدلات.
    Nous préconisons que les gouvernements élaborent des dispositions juridiques prévoyant un salaire minimum garantissant aux femmes et aux hommes la possibilité de vivre de leur travail. UN وإننا ندعو الحكومات إلى وضع أحكام قانونية تكفل حداً أدنى للرواتب تمكّن النساء والرجال من العيش لقاء عملهم.
    96. Il importe de souligner que les conditions d'emploi du personnel sont régies par les dispositions du régime commun des Nations Unies en matière de traitements et d'indemnités. UN 96- ومن المهم التشديد على أن شروط خدمة الموظفين تنظّمها أحكام نظام الأمم المتحدة الموحّد للرواتب والمستحقات.
    Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo : enquête sur les conditions d'emploi au Kosovo et sur le nouveau barème des traitements du personnel recruté sur le plan national UN بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو: دراسة استقصائية للرواتب في كوسوفو وجدول الرواتب الجديد للموظفين الوطنيين
    b/ Les chiffres pour 2007 indiqués ici sont fondés sur les coûts salariaux standard de l'Organisation des Nations Unies pour Genève, version 20 (2005). UN الأرقام الواردة هنا بشأن عام 2007 تستند إلى التكاليف الموحدة للرواتب للأمم المتحدة في جنيف، النسخة 20 لعام 2005.
    4. Examen et renforcement des dispositions pertinentes des accords régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées relatifs au régime commun de salaires, d'indemnités et de conditions de service UN ٤ - استعراض وتعزيز اﻷقسام ذات الصلة من اتفاق العلاقــات المبرم بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة فيما يتصل بالنظام الموحد للرواتب والبدلات وظروف الخدمة
    L'allocation versée durant le chômage représente 50 % du paiement anticipé correspondant à la rémunération moyenne des trois mois précédents, qui est calculée en fonction du traitement le plus bas payé en Macédoine. UN وتبلغ نسبة مبلغ البدل أثناء البطالة 50 في المائة من المبلغ المدفوع سلفا لمتوسط راتب الوظيفة، في الشهور الثلاثة الأخيرة، محسوبا على أساس أدنى مبلغ للرواتب في الجمهورية.
    La politique salariale de l'UNRWA est de s'aligner sur les salaires des services publics dans le pays hôte. UN وتقضي سياسة الأجور التي تطبقها الأونروا بأن تدفع الوكالة رواتب مماثلة للرواتب المدفوعة لموظفي الحكومة في البلد المضيف.
    Les dépenses de l'État ont vraisemblablement été réduites d'environ 400 000 dollars par mois, soit le quart de l'enveloppe mensuelle moyenne des salaires de la fonction publique. UN ومن المتوقع أن يكون ذلك قد خفض نفقات الحكومة بنحو 000 400 دولار في الشهر أي ربع المبلغ المتوسط المخصص للرواتب الحكومية.
    On lui fournit des fonds uniquement pour le paiement des salaires et l'appui technique apporté au secrétariat du ministre qui préside la Commission, qui fait partie du Cabinet du Premier Ministre. UN ولا تقدم الأموال إلا للرواتب والدعم التقني لأمانة الوزير الذي يرأس اللجنة التي تشكل جزءا من مكتب رئيس الوزراء.
    Des barèmes des salaires versés doivent être établis dans le cadre des plans en faveur de l'égalité sur les lieux de travail. UN ويجب وضع جدول للرواتب المدفوعة كجزء من التخطيط للمساواة في أماكن العمل.
    L'insuffisance notoire des traitements est au cœur du problème dans la mesure où elle favorise la corruption. UN أما صلب المشكلة فيكمن في التدني المعروف للرواتب الذي يفسح المجال أمام الفساد.
    provenance de la zone de la mission sont inclus dans les montants prévus au titre des traitements et des dépenses communes de personnel. UN وتشمل المبالغ المقدرة للرواتب والتكاليف العامة للموظفين تكاليف السفر من منطقة البعثة واليها.
    Compléments de salaire dans les établissements publics UN المدفوعات المكملة للرواتب في المؤسسات الحكومية
    Oh, le salaire minimum est de $7.78 de l'heure pour l'état, mais les restaurants payent leurs serveurs la moitié. Open Subtitles هو الولاية في للرواتب الأدنى الحد $7.78 ذلك نصف تدفع المطاعم لكن الموظفين إلى الراتب
    Une femme doit bosser deux fois plus pour un salaire moindre. Open Subtitles يجب على المرأة أن تعمل مرتين أما بالنسبة للرواتب أقل.
    77. Il importe de souligner que les conditions d'emploi du personnel sont régies par les dispositions du régime commun des Nations Unies en matière de traitements et indemnités. UN 77- ومن المهم التشديد على أن شروط خدمة الموظفين تنظمها أحكام نظام الأمم المتحدة الموحد للرواتب والاستحقاقات الأخرى.
    En application de cette nouvelle méthode, les enquêtes complètes sur les conditions d'emploi sont réalisées en moyenne tous les quatre ans. UN وتبعا لمنهجية الدراسة الاستقصائية، تجرى دراسات استقصائية شاملة للرواتب مرة كل 4 سنوات في المتوسط.
    Nous demandons instamment aux gouvernements et aux partenaires sociaux, tels que les syndicats et les organisations patronales, d'élaborer des programmes salariaux qui combleront le fossé entre les salaires des femmes et des hommes. UN ونحث الحكومات والشركاء الاجتماعيين مثل نقابات العمال ومنظمات أرباب العمل على وضع جداول للرواتب تعمل على تضييق الفجوة بين رواتب النساء والرجال.
    233. À l'appui de sa réclamation au titre des salaires versés entre le 6 août et le 9 décembre 1990, Pascucci a produit des relevés de salaires et la copie d'un ordre de virement bancaire daté du 21 août 1991. UN 233- ولدعم مطالبة التعويض عن الرواتب المدفوعة خلال الفترة من 6 آب/أغسطس إلى 9 كانون الأول/ديسمبر 1990، قدمت Pascucci السجلات الداخلية للرواتب ونسخة لقسيمة تحويل مصرفي مؤرخة في 21 آب/أغسطس 1991.
    Il importe donc de prendre des mesures immédiates pour maintenir une certaine parité entre la rémunération minimum du régime commun et celle de la fonction publique de référence. UN فأصبح من الضروري لذلك أن يتخذ إجراء فوري للحفاظ على شيء من التعادل بين الحد اﻷدنى للرواتب بموجب النظام الموحد ونظام المقارنة.
    Le projet de loi comprend également un amendement qui met sur un pied d'égalité les ayants-droits des deux sexes en ce qui concerne les salaires et les pensions de retraites. UN كما يتضمن مشروع القانون تعديلاً لا يميز بين المستحق أو المستحقة للرواتب والعائدات التقاعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus