"للزعماء" - Traduction Arabe en Français

    • des dirigeants
        
    • des chefs
        
    • les dirigeants
        
    • les chefs
        
    • aux dirigeants
        
    • de dirigeants
        
    • les anciens chefs
        
    • les responsables
        
    • de chefs
        
    • aux chefs
        
    • des responsables
        
    • aux responsables
        
    • pontes
        
    i. Session de formation aux droits de l'homme à l'intention des dirigeants politiques (premier semestre de 2002); UN `1 ' دورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان للزعماء السياسيين، في نصف السنة الأول من عام 2002؛
    Forum mondial de chefs spirituels et des dirigeants parlementaires sur la survie de l'humanité UN المحفل العالمي للزعماء الروحيين والبرلمانيين المركز الدولي لحقوق النقابات
    Objectif atteint. 8 rencontres ont été organisées entre des chefs traditionnels et les autorités locales. UN أُنجز. عُقدت ثمانية اجتماعات للزعماء التقليديين والسلطات المحلية.
    En Afrique du Sud, je crois que des conditions existent maintenant pour que les dirigeants nationaux encouragent la retenue et recherchent le consensus. UN وفي جنوب افريقيا، اعتقد أن الظروف سائدة اﻵن للزعماء الوطنيين للتشجيع علـى ضبـط النفس وتحقيق توافق اﻵراء.
    Pour les chefs traditionnels, la tâche à accomplir est extrêmement complexe. UN وبالنسبة للزعماء التقليديين، فإن المهمة التي أمامهم بالغة التعقيد.
    Je saisis donc cette occasion pour demander instamment à la communauté internationale de cesser de donner asile aux dirigeants qui pillent les ressources de leur pays. UN وعليه، أغتنم هذه الفرصة لأحث المجتمع الدولي على الامتناع عن توفير ملاذ آمن للزعماء الذين ينهبون الموارد الوطنية.
    Je déplore les assassinats politiques de dirigeants religieux et politiques en Iraq. UN وإنني أشجب الاغتيالات السياسية للزعماء الدينيين والسياسيين في العراق.
    7. Note que, conformément au souhait exprimé par les anciens chefs traditionnels et au principe de la nouvelle assemblée, les Tokélaou ont créé un service de la fonction publique; UN 7 - تلاحظ أن توكيلاو أنشأت خدمة عامة محلية، بما يتسق مع الرغبات المعلنة للزعماء التقليديين في الماضي ومع مبادئ بيت توكيلاو الحديث؛
    Il convient que les responsables locaux et le public collaborent étroitement avec les organisations internationales présentes pour s'attaquer à ces problèmes. UN وينبغي للزعماء المحليين وعامة الناس العمل بشكل وثيق مع أشكال الوجود الدولي من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    L'Accord accordait un pouvoir et une influence à des dirigeants armés dont la stature, la crédibilité et l'emprise au sein de leurs factions respectives sont incertaines. UN فهو يمنح السلطة والنفوذ للزعماء المسلحيــن وهم من مواقفهم ومصداقيتهم وقواهم داخـــل فصائلهم نفسها موضع تشكك.
    Cet espoir a permis à des dirigeants étrangers de souligner artificiellement nos divisions et de les manipuler. UN فقد سمح ذلك للزعماء الأجانب بالتشديد بشكل مصطنع على انقساماتنا واستغلالها.
    L'initiative du NEPAD illustre clairement le sérieux de la démarche des dirigeants africains en matière de réforme et de gouvernance. UN ومبادرة الشراكة دليل واضح على النهج الجاد للزعماء الأفارقة في المسائل المتصلة بالإصلاح والحكم.
    Il est actuellement membre de la Maison nationale des chefs, dont il préside la commission financière. UN وهو عضو في الهيئة الوطنية للزعماء ورئيس اللجنة المالية التابعة لها.
    En 2010, il a également organisé l'Assemblée des dirigeants insulaires, à l'intention des chefs traditionnels. UN وفي عام 2010، استضافت وزارة الداخلية اجتماع جمعية قادة الجزر، وهو اجتماع للزعماء التقليديين.
    Le Sommet mondial des chefs religieux s'est unanimement déclaré favorable à l'institutionnalisation du dialogue entre la communauté religieuse et l'Organisation des Nations Unies. UN ومؤتمر القمة العالمي للزعماء الدينيين أيّد بالإجماع إجراء حوار منتظم بين المجتمع الديني والأمم المتحدة.
    les dirigeants politiques devraient aller au-delà des intérêts sectaires et individuels et promouvoir l'avenir et les intérêts du pays. UN وينبغي للزعماء السياسيين تجاوُّز المصالح الطائفية والفردية وتعزيز مستقبل البلد ومصالحه.
    Aujourd'hui, les dirigeants ont une occasion exceptionnelle pour mesurer la situation actuelle dans le monde et les perspectives à venir. UN واليوم يتيح فرصة نادرة للزعماء لتقييم الحالة الراهنة في العالم وتقدير احتمالاتها مستقبلا.
    les chefs religieux peuvent également être les agents d'un développement efficace. UN بل يمكن للزعماء الدينيين أيضا أن يكونوا من العوامل الفعالة لتحقيق التنمية.
    Cette situation pose des problèmes considérables aux dirigeants politiques autochtones qui prônent la solidarité ethnique. UN وقد كانت هذه العوامل محكاً للزعماء السياسيين من السكان الأصليين الذين كانواً يناشدون التضامن بين الأعراق.
    En outre, il pourrait être utile de diffuser périodiquement une publication des Nations Unies contenant des articles de dirigeants politiques et de représentants de ces organisations. UN وعلاوة على ذلك، فقد يكون من المفيد إصدار نشرة لﻷمم المتحدة بصفة دورية تحتوي على مقالات للزعماء السياسيين وممثلي تلك المنظمات.
    7. Note que, conformément au souhait exprimé par les anciens chefs traditionnels et au principe de la nouvelle assemblée, les Tokélaou ont créé un service de la fonction publique; UN 7 - تلاحظ أن توكيلاو أنشأت خدمة عامة محلية، بما يتسق مع الرغبات المعلنة للزعماء التقليديين في الماضي ومع مبادئ بيت توكيلاو الحديث؛
    M. Prendergast a souligné que le Conseil de sécurité et moi-même avions pour constant souci de trouver une solution du problème somalien. Il a assuré les responsables somaliens que les Nations Unies restaient attachées à la recherche d'une issue politique. UN وأكد وكيل اﻷمين العام بريندرغاست رغبتي المتواصلة ورغبة مجلس اﻷمن في إيجاد حل للمشكلة الصومالية وأكد للزعماء الصوماليين الالتزام الموصول لﻷمم المتحدة بالتوصل إلى حل سياسي.
    Annonçant qu’il allait bientôt rejoindre les FARDC, Sheka a déclaré qu’il supprimait toutes les taxes étatiques, sauf les taxes sur les marchandises entrant dans la mine, et a exigé que la taxe habituelle de 10 % soit versée aux chefs coutumiers. UN وأعلن شيكا إلغاءه لجميع ضرائب الدولة، باستثناء الضرائب على البضائع التي تدخل المنجم، مدعيا أنه سوف يندمج قريبا في القوات المسلحة، وطالب بأن توجه الضريبة الموحدة ونسبتها 10 في المائة للزعماء العرفيين.
    Comme je l'ai souligné à la conférence de Londres, en particulier auprès des responsables somaliens, une nouvelle possibilité d'établir la paix et la stabilité est offerte. UN وكما شددت في مؤتمر لندن، وبوجه خاص للزعماء الصوماليين، ثمة نافذة جديدة قد فتحت لتحقيق السلام والاستقرار.
    M. Nétanyahou a déclaré aux responsables qu'il avait l'intention de nommer un comité qui s'occuperait des questions relatives aux colonies dans le Golan. UN وذكر السيد نيتنياهو للزعماء أنه يعتزم تعيين لجنة لبحث بنود جدول أعمال المستوطنات في الجولان.
    Grâce à moi, Ace a fait gagner une fortune aux pontes. Open Subtitles بينما كنت أحمي" أيس",جمع ثروة طائلة للزعماء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus