Le Comité engage l'État partie à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 عاماً للأولاد والبنات. |
Le Comité engage l'État partie à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 عاماً للأولاد والبنات. |
109.137 Envisager d'élaborer une loi portant l'âge légal du mariage à 18 ans (Sierra Leone); | UN | 109-137 النظر في وضع تشريعات ترمي إلى رفع السن القانونية للزواج إلى 18 سنة (سيراليون)؛ |
Le Comité engage l'État partie à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles et à veiller à ce que le mariage ne puisse être contracté qu'avec le libre consentement des futurs époux. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الدنيا للزواج إلى 18 عاماً بالنسبة للفتيات والأولاد على حد سواء، وضمان ألا ينعقد الزواج إلا برضا الطرفين المقبلين على الزواج. |
Dans ce contexte, l'oratrice demande à la délégation uruguayenne de confirmer l'âge minimum du mariage, et de signaler si le Gouvernement uruguayen a l'intention d'élever l'âge minimum du mariage à 18 ans aussi bien pour les garçons que pour les filles. | UN | وفي هذا السياق، طلبت من الوفد أن يؤكد الحد الأدنى للزواج ويوضح إذا كانت الحكومة تعتزم رفع الحد الأدنى للزواج إلى 18 سنة للشباب والشابات. |
Il lui recommande aussi de prendre les mesures nécessaires pour prévenir les mariages d'enfants très jeunes et pour porter l'âge du mariage à un niveau acceptable au regard des normes internationales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الزيجات المبكرة جداً ورفع السن القانونية للزواج إلى مستوى مقبول دولياً. |
Il exhorte l'État partie à relever l'âge minimum légal du mariage à 18 ans, conformément à l'article premier de la Convention sur les droits de l'enfant et au paragraphe 2 de l'article 16 de la Convention. | UN | وتحـث اللجنة الدولة الطرف على أن ترفـع السـن القانونية الدنيـا للزواج إلى 18 سنة، وفقا للمادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل، والفقرة 2، من المادة 16 من الاتفاقية. |
Il exhorte l'État partie à relever l'âge minimum légal du mariage à 18 ans, conformément à l'article premier de la Convention sur les droits de l'enfant et au paragraphe 2 de l'article 16 de la Convention. | UN | وتحـث اللجنة الدولة الطرف على أن ترفـع السـن القانونية الدنيـا للزواج إلى 18 سنة، وفقا للمادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل، والفقرة 2، من المادة 16 من الاتفاقية. |
L'âge minimum pour le travail des enfants a ainsi été relevé à 15 ans, l'âge légal du mariage à 17 ans pour les filles et à 18 ans pour les garçons, et un progrès modeste a été réalisé lorsque l'âge de la responsabilité pénale a été porté de 7 à 10 ans. | UN | إذ رُفعت السن الدنيا لعمل الأطفال إلى 15 عاما ورُفع السن القانونية الأدنى للزواج إلى 17 عاما للفتيات و 18 عاما للفتيان، واتخذت خطوة بسيطة في سبيل رفع سن المساءلة الجنائية من 7 إلى 10 سنوات. |
Des campagnes semblables y sont également menées actuellement pour faire connaître le Code du statut personnel révisé en 2001, qui a porté l'âge minimum du mariage à 18 ans. | UN | ويجري الآن القيام بحملات مماثلة للإعلان عن قانون الأحوال الشخصية المنقح لعام 2001 الذي رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 سنة. |
Un projet de nouveau code de la famille actuellement à l'étude envisage de relever l'âge légal du mariage à 18 ans et de permettre la conclusion de contrats de mariage entre citoyens turkmènes. | UN | ويدرس مشروع قانون الأسرة الجديد الذي ينظر فيه حالياً رفع السن القانونية للزواج إلى 18 سنة والسماح للتعاقد على الزواج بين مواطني تركمانستان. |
27. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de porter l'âge minimum du mariage à 18 ans et de garantir le plein respect de cette disposition dans tout le pays, y compris dans les campagnes et les zones reculées. | UN | 27- توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في رفع السن الدنيا للزواج إلى 18 عاماً، وبضمان التقيد بهذا الحدّ في كافة أنحاء البلد، بما في ذلك المناطق الريفية والنائية. |
Donnant suite aux recommandations formulées par le Comité en 1994, le Gouvernement a procédé à une série de réformes de la législation, entre autres en portant l'âge du mariage à 18 ans pour les hommes et les femmes; en fixant des peines identiques pour les hommes et les femmes condamnés pour adultère; et en stipulant le partage égal des biens matrimoniaux en cas de dissolution du mariage. | UN | وفي إطار متابعة التوصيات التي أصدرتها اللجنة في عام 1994، اضطلعت الحكومة بعدد من الإصلاحات التشريعية التي تضمنت رفع السن القانوني للزواج إلى سن 18 سنة لكل من الرجال والنساء، وتحديد عقوبات متماثلة لمن يدان بجريمة الزنا، رجلا كان أم امرأة، وقسمة أصول الزوجين بالتساوي لدي فض عُرى الزوجية. |
Mme Tan demande si le Gouvernement envisage de relever l'âge minimum du mariage à 18 ans, afin d'aligner la loi sur la Convention des droits de l'enfant et sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 55 - السيدة تان: سألت إن كانت الحكومة تخطط لرفع السن الأدنى للزواج إلى 18 سنة لجعل القانون يتفق مع اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
138.191 Adopter une législation pour relever l'âge légal du mariage à 18 ans et pour éliminer la pratique des mariages forcés et des mariages temporaires (Sierra Leone); | UN | 138-191 سن تشريعات لرفع السن القانوني للزواج إلى 18 سنة والقضاء على ممارسة الزواج القسري والمؤقت (سيراليون)؛ |
Il a engagé Tuvalu à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans. | UN | ودعت اللجنة توفالو إلى رفع السن الدنيا للزواج إلى 18 سنة(44). |
Il a engagé Malte à porter l'âge minimum du mariage à 18 ans. | UN | وحثت مالطة على رفع السن الدنيا للزواج إلى 18 سنة(79). |
Le Gouvernement devrait prendre des mesures immédiates pour lutter contre l'augmentation du nombre de mariages précoces et de mariages d'enfants forcés, en particulier interdire le mariage d'enfants et élever l'âge minimum du mariage à 18 ans, comme indiqué dans plusieurs lois citées dans les communications adressées au Comité des droits de l'enfant. | UN | ١٠٦ - وينبغي للحكومة أن تتخذ خطوات فورية من أجل التصدي لتزايد حالات الزواج المبكر والقسري وزواج الأطفال، ولا سيما من خلال حظر زواج الأطفال ورفع السن الأدنى للزواج إلى 18 سنة، على النحو المحدد في عدد من القوانين المشار إليها في تقرير البلد المقدم إلى لجنة حقوق الطفل. |
b) Relever l'âge légal du mariage à 18 ans pour les hommes comme pour les femmes et instituer des mesures de prévention des mariages précoces. | UN | (ب) رفع السن القانونية للزواج إلى 18 سنة بالنسبة للنساء والرجال ووضع تدابير لمنع الزواج المبكر. |
Chaque État Membre pourrait faire chuter de manière significative la mortalité maternelle, améliorer la santé des adolescentes et de leurs familles, ainsi que réduire les obstacles nationaux à l'égalité des sexes, simplement en portant l'âge légal du mariage à 18 ans. | UN | وبوسع كل دولة من الدول الأعضاء أن تحدث تخفيضا ملموسا في وفيات الأمهات، وأن تحسن صحة المراهقات والأسر وتقلل التحديات الموجودة في البلد التي تعترض تحقيق المساواة بين الجنسين، بالقيام ببساطة برفع السن القانونية للزواج إلى 18 عاما. |
Les mesures prises dans ce texte visent à éradiquer les pratiques qui encouragent les violences familiales, à l'instar du relèvement de l'âge minimum pour le mariage à 18 ans pour les deux sexes. | UN | وتهدف التدابير المتخذة في هذا النص إلى القضاء على الممارسات التي تشجع أعمال العنف الأسرية كرفع السن الدنيا للزواج إلى 18 سنة بالنسبة للجنسين. |