"للزواج القسري" - Traduction Arabe en Français

    • mariages forcés
        
    • mariage forcé
        
    L'examen linguistique a un double objectif : promouvoir l'insertion dans la société allemande et constituer un obstacle aux mariages forcés. UN والغاية من امتحان اللغة ذات شقين: أن يكون مشجعا للاندماج في المجتمع الألماني وعائقا للزواج القسري.
    Soixante-dix mille adolescentes en France sont victimes de mariages forcés, selon le Haut Conseil à l'intégration. UN وحسب بيانات المجلس الأعلى للإدماج، وقعت 000 70 مراهقة في فرنسا ضحية للزواج القسري.
    Les réponses à un questionnaire à ce sujet, qui a été soumis aux États, ont confirmé que les principales victimes des mariages forcés étaient les femmes et les filles. UN وأكدت الردود على استبيان بشأن الزواج القسري أرسل إلى الدول أن الضحايا الأساسيين للزواج القسري هم النساء والفتيات.
    Ces initiatives doivent être poursuivies en s'assurant, d'une part, de leur mise en oeuvre concrète tout particulièrement en milieu rural face aux traditions religieuses ou imputées à la religion et perpétuant entre autres les pratiques illégales de mariages forcés de mineures, la dot et la répudiation. UN وينبغي متابعة هذه المبادرات وذلك، من ناحية، بالتأكد من تطبيقها فعليا، وبخاصة بالوسط الريفي في مواجهة التقاليد الدينية أو المنسوبة إلى الدين التي تتسبب في استمرار كثير من العادات ومنها الممارسة غير المشروعة للزواج القسري بالفتيات القاصرات، وطلب المهور، والتطليق.
    Dans le Nord-Ouest, la petite fille demeure sous la domination parentale, exposée qu'elle est au mariage forcé, à la traite, au trafic ou aux travaux domestiques. UN وفي الشمال الغربي، ما زالت الفتاة تحت السيطرة الأبوية ومعرَّضة للزواج القسري والاسترقاق والاتجار، أو للخدمة في المنازل.
    Le Monténégro a salué les efforts faits pour lutter contre la pratique des mariages forcés et des mariages précoces. UN 40- وأشاد الجبل الأسود بالجهود المبذولة للتصدي للزواج القسري والمبكر.
    En juillet 2012, la Chambre des représentants a été informée d'un plan d'approche pour la période 2012-2014 visant à éviter que des personnes ne soient victimes de mariages forcés. UN وفي تموز/يوليه 2012، أُبلغ مجلس النواب بخطة تهدف إلى اتباع نهج في الفترة بين 2012 و 2014 من أجل الحيلولة دون وقوع الناس ضحايا للزواج القسري.
    Depuis 2013, le Conseil administratif du comté d'Östergötland a pour mandat de constituer une équipe de compétences nationales pour s'attaquer aux mariages forcés et aux mariages d'enfants ainsi qu'à une violence-oppression < < pour l'honneur > > . UN ومنذ عام ٢٠١٣، يضطلع المجلس الإداري لمقاطعة أوسترغوتلاند بتكليف بإنشاء فريق وطني لتنمية المهارات للتصدي للزواج القسري وزواج الأطفال وكذلك للعنف والقمع المتصليـْن بالشرف.
    Elle a noté la persistance de l'inégalité entre hommes et femmes, en particulier dans les zones rurales, d'une polygamie très fréquente et des mariages forcés et précoces des filles et des femmes. UN وأشارت ألمانيا إلى استمرار التفاوت بين الرجال والنساء، لا سيما في المناطق الريفية، وشيوع تعدد الزوجات ووجود حالات للزواج القسري والمبكر في صفوف النساء والبنات.
    L'oratrice a rappelé un cas d'enchères organisées pour la vente d'un garçonnet de 3 ans, bien qu'habituellement seules les petites filles soient vendues pour des mariages forcés ou pour régler des querelles familiales. UN وأشارت المتحدثة إلى حالة مزايدة على صبي يبلغ من العمر ثلاث سنوات، على الرغم من أن الفتيات الصغيرات هن عادة اللواتي يبعن للزواج القسري أو لوقف التشاحن الأسري.
    Aux fins de faciliter l'application de ces lois, les dirigeants traditionnels et religieux ont reçu plusieurs formations portant sur les effets préjudiciables des mariages forcés et la nécessité de garantir des mariages librement consentis. UN وتيسيراً لإنفاذ هذه القوانين، تلقى زعماء العشائر والزعماء الدينيون تدريبا على الآثار الضارة للزواج القسري والحاجة إلى ضمان الزواج بالتراضي.
    En outre, elle aimerait savoir si les femmes immigrantes sont importunées pour leurs croyances ou si elles sont soumises à des mariages forcés ou à des pratiques de mutilation génitale et s'il existe des centres d'hébergement à leur disposition. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المفيد معرفة إذا كانت النساء المهاجرات يعانين من الاضطهاد بسبب معتقداتهن أو يخضعن للزواج القسري أو لتشويه أعضائهن التناسلية، وما إذا كانت أماكن الإيواء موجودة لمثل هؤلاء النساء.
    19. Deux représentants de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) ont parlé des conséquences que les mariages forcés ou précoces avaient sur la santé des couples. UN 19- وتحدث ممثلان لمنظمة الصحة العالمية أمام الفريق العامل عن الآثار الصحية للزواج القسري أو المبكر.
    Nos pays doivent œuvrer à une meilleure scolarisation des filles dans le primaire comme dans le secondaire pour qu'elles soient moins exposées aux mariages forcés précoces et à l'exploitation économique. UN ولا بد أن تعزز بلادنا فرص وصول الفتيات إلى التعليم الابتدائي والثانوي حتى لا يتعرضن للزواج القسري المبكر والاستغلال الاقتصادي.
    Le gouvernement poursuivra ses efforts en vue de mettre fin aux mariages forcés; ainsi il aura rempli ses obligations en vertu du droit international de protéger toute personne qui réside en Norvège. UN وستواصل الحكومة جهودها من أجل وضع نهاية للزواج القسري وفاء بالتزامها بموجب القانون الدولي بحماية كل شخص مقيم في النرويج.
    Il devrait également faire en sorte que l'âge minimum du mariage soit conforme aux normes internationales et adopter des mesures concrètes pour prévenir les mariages forcés, les mariages précoces et les mariages temporaires de jeunes filles. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل توافق هذه السن الدنيا مع المعايير الدولية وأن تعتمد تدابير فعالة تمنع إخضاع البنات للزواج القسري والمبكر والمؤقت.
    Il devrait également faire en sorte que l'âge minimum du mariage soit conforme aux normes internationales et adopter des mesures concrètes pour prévenir les mariages forcés, les mariages précoces et les mariages temporaires de jeunes filles. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل توافق هذه السن الدنيا مع المعايير الدولية وأن تعتمد تدابير فعالة تمنع إخضاع البنات للزواج القسري والمبكر والمؤقت.
    Il est également préoccupé par la pratique des mariages forcés, des mariages précoces et des mariages temporaires de jeunes filles (art. 23 et 24). UN وهي قلقة أيضاً إزاء إخضاع البنات للزواج القسري والمبكر والمؤقت (المادتان 23 و24).
    Il est également préoccupé par la pratique des mariages forcés, des mariages précoces et des mariages temporaires de jeunes filles (art. 23 et 24). UN وهي قلقة أيضاً إزاء إخضاع البنات للزواج القسري والمبكر والمؤقت (المادتان 23 و24).
    Mme Wijemanne a indiqué que le Comité des droits de l'enfant avait recommandé l'abandon de la pratique car celle-ci compromettait le droit à la santé des filles et constituait souvent une condition préalable au mariage forcé. UN 11- وأشارت السيدة ويجيماني إلى أن لجنة حقوق الطفل دعت إلى التخلي عن هذه الممارسة، لأنها تؤثر على حق البنات في التمتع بالصحة، وأنها في معظم الأحيان تكون شرطاً مسبقاً للزواج القسري.
    Mais en réalité elle est une forme camouflée du mariage forcé qui viole le consentement de la jeune fille, car c elle-ci est d'office la femme de son grand-père qui peut ainsi la céder à un de ses neveux, déjà marié ou pas. UN لكن هذه الطريقة في الواقع شكل مموه للزواج القسري لأنه لا يسعى إلى الحصول على موافقة الفتاة، فهي بحكم الواقع زوجة جدها الذي يستطيع أن يتنازل عنها لأحد أبناء أخيه أو أخته سواء أكان متزوجا أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus