"للزواج بالإكراه" - Traduction Arabe en Français

    • mariages forcés
        
    • un mariage forcé
        
    • de mariage
        
    < < Des femmes continuent d'être détenues pour avoir transgressé les coutumes sociales; celles qui refusent les mariages forcés ou arrangés sont souvent victimes de " crimes d'honneur " et de menaces de mort. UN ' ' ويتواصـل احتجـاز النســاء لارتكابهــن جرائــم ضــد الأعراف الاجتماعية؛ إذ غالبا ما يستتبع فرار النساء تفاديا للزواج بالإكراه أو للزواج المرتب ارتكاب ' جرائم إنقاذ الشرف` وتوجيه تهديدات بالقتل.
    La Norvège a lancé son premier plan d'action contre les mariages forcés en 1998, l'objectif principal étant de prévenir ce type de mariage et d'aider les victimes. UN وفي إطار الهدف الشامل للتصدي للزواج بالإكراه عن طريق منع حدوثه ومساعدة الضحايا، بدأت النرويج عام 1998 في تنفيذ أول خطة عمل لها ضد الزواج بالإكراه.
    Ce programme avait deux objectifs principaux : empêcher que les jeunes soient confrontés à des mariages forcés et fournir davantage d'aide et d'appui aux jeunes qui sont, ou ont été, victimes de mariages forcés. UN وترمي خطة العمل إلى بلوغ هدفين رئيسيين هما: منع تعرض الشباب للزواج بالإكراه، وتحسين ما يقدم من عون ودعم إلى الشباب المعرضين أو الذين تعرضوا للزواج بالإكراه.
    Elle examine également les causes et les conséquences éventuelles des mariages forcés dans le contexte de la traite des êtres humains, et la demande de mariages forcés. UN كما تبحث المقررة الخاصة الأسباب والعواقب المحتملة للزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالبشر وتتناول مسألة الطلب على الزواج بالإكراه.
    19. Avant d'analyser ces éléments, il y a lieu de définir ce qu'est un mariage forcé. UN 19- قبل النظر في هذه العناصر، يلزم تعريف معادل للزواج بالإكراه.
    Ces établissements devraient, avec le concours des autorités compétentes, aider au rapatriement en toute sécurité des personnes victimes de mariages forcés à l'étranger, si elles le souhaitaient. UN وينبغي أن تساعد هذه الملاجئ، إلى جانب السلطات القنصلية والسلطات الأخرى المختصة، على إعادة اللاتي تعرضنَ للزواج بالإكراه في الخارج إلى أوطانهن بأمان إذا رغبنَ في ذلك؛
    Conformément au deuxième paragraphe de l'article 6 de la loi sur l'assistance judiciaire gratuite, un service spécial d'assistance judiciaire a été créé pour aider les personnes qui sont victimes de mariages forcés. UN ولذلك فإنه وفقا للفقرة الثانية من الباب 6 من قانون المعونة القانونية المجانية جرى إنشاء إدارة خاصة لتقديم المعونة القانونية للأشخاص الذين يقعون ضحية للزواج بالإكراه.
    Les tribunaux ont également contribué à faire reculer les mariages forcés : en 2006, le Tribunal suédois de l'immigration a octroyé le statut de réfugié à une fille de 15 ans qui avait quitté son pays pour éviter un mariage forcé. UN ولعبت المحاكم أيضا دورا في التصدي للزواج بالإكراه: فقد منحت محكمة الهجرة بالسويد في عام 2006 وضع اللجوء السياسي لطفلة عمرها 15 سنة غادرت بلدها الأصلي لتفادي الزواج بالإكراه.
    S'il est vrai que les Timoraises donnent naissance à 7,5 enfants en moyenne et que les filles deviennent parfois victimes de mariages forcés pour cause de dot, des mesures sont prises pour remédier à ces problèmes, comme la rédaction récente de la loi sur la violence domestique et la tenue de consultations avec les chefs de collectivités. UN 44 - وقالت إن من الصحيح أن المرأة التيمورية تحمل بمعدل 7.5 من الأطفال في المتوسط وأن الفتيات يصبحن أحيانا ضحايا للزواج بالإكراه بسبب المهر ولكن هناك تدابير يجري اتخاذها للتصدي لهاتين المشكلتين، مثل مشروع قانون العنف المنزلي الذي وضع حديثا والمشاورات التي تجرى مع قادة المجتمع المحلي.
    Des femmes continuent d'être détenues pour avoir transgressé les coutumes sociales; celles qui refusent les mariages forcés ou arrangés sont souvent victimes de < < crimes d'honneur > > et de menaces de mort. UN 50 - ويتواصـل احتجـاز النســاء لارتكابهــن جرائــم ضــد الأعراف الاجتماعية؛ إذ غالبا ما يستتبع فرار النساء تفاديا للزواج بالإكراه أو للزواج المرتب ارتكاب ' ' جرائم إنقاذ الشرف`` وتوجيه تهديدات بالقتل.
    37. L'ONG La Strada de Moldova a indiqué qu'entre 2002 et 2004 elle avait enregistré deux cas de mariages forcés en vue de la traite des êtres humains. Dans le premier la victime avait < < épousé > > un citoyen américain, dans l'autre elle avait épousé un citoyen moldove en Allemagne. UN 37- وأبلغت منظمة لا سترادا، وهي منظمة غير حكومية في ملدوفا، المقررة الخاصة أنها سجلت في الأعوام 2002-2004، حالتين للزواج بالإكراه بغرض الاتجار بالبشر: ففي الحالة الأولى " تزوجت " الضحية من مواطن أمريكي، وشملت الحالة الثانية مواطنة من ملدوفا تعيش في ألمانيا.
    41. Autre conséquence des mariages forcés dans le contexte de la traite des personnes: les victimes peuvent aussi devenir des victimes de < < crimes d'honneur > > . UN 41- ومن العواقب الأخرى للزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص أن ضحايا الزواج بالإكراه قد يُصبحوا ضحايا " جرائم الشرف " .
    Le Royaume-Uni a créé un groupe spécialisé dans la lutte contre les mariages forcés, qui sert de < < guichet unique > > pour l'élaboration des politiques en la matière, la diffusion de l'information auprès des personnes concernées, la coordination des actions de proximité, et l'aide aux victimes et victimes potentielles au Royaume-Uni. UN وتعمل وحدة الزواج القسري بالمملكة المتحدة " كوحدة مجمعة " لوضع السياسات بشأن الزواج بالإكراه، ونشر المعلومات للذين يتعرضون لخطره، وتنسيق مشاريع الدعوة، وتقديم المساعدة للضحايا البريطانيين والضحايا المحتملين للزواج بالإكراه.
    19. Les violences peuvent également être psychologiques et morales, telles que le harcèlement sexuel au travail ou en milieu scolaire, les mariages forcés et précoces, le proxénétisme, l'incitation à la débauche et la pédophilie. UN 19- وقد يكون العنف كذلك نفسيا ومعنويا، كما هو الحال بالنسبة للمضايقات الجنسية في محل العمل أو في الوسط المدرسي، وبالنسبة للزواج بالإكراه أو المبكر، والقوادة، والتحريض على الفسق والفجور والميل الجنسي إلى الأطفال.
    4. Faire davantage pour que les femmes ne soient plus victimes de mariages forcés, notamment en élaborant et en appliquant des mesures éducatives générales sur les dispositions du Code des personnes et de la famille et sur les autres lois pertinentes (Danemark); UN 4- أن تعزز التدابير التي تكفل للنساء عدم التعرض بعد الآن للزواج بالإكراه. ويمكن تدعيم هذا التوجه بوضع وتنفيذ تدابير تثقيفية شاملة بشأن أحكام قانون الأحوال الشخصية والأسرة وغير ذلك من القوانين ذات الصلة (الدانمرك)؛
    e) Les violations flagrantes des droits fondamentaux des femmes et des fillettes, y compris toutes les formes de discrimination à leur égard, en particulier dans les zones tenues par les Taliban, où de telles violations ont encore été constatées, notamment des enlèvements et des rapts, ainsi que de nombreux cas de mariages forcés et de traite ; UN (هـ) الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان للنساء والفتيات، بما في ذلك كافة أشكال التمييز ضدهن، وبخاصة في المناطق الخاضعة لسيطرة حركة الطالبان حيث تشمل الانتهاكات الصارخة الأخرى لحقوق الإنسان التي تم اكتشافها أعمال احتجاز واختطاف، فضلا عن تقارير عن حالات عديدة للزواج بالإكراه والاتجار في النساء والفتيات؛
    Les personnes qui se sont vu réduites à un mariage forcé dans le cadre de la traite ont droit à cette assistance, en plus de celle qui peut leur être accordée en tant que victimes d'un mariage forcé. UN ويحق للأشخاص الخاضعين للزواج بالإكراه، عند وقوع هذا الزواج في سياق اتجار بالأشخاص، الحصول على هذه المساعدة إضافة إلى أي مساعدات أخرى تُقدّم لهم كضحايا للزواج بالإكراه.
    En .vertu de l'article 107 du Code de procédure, la victime d'un mariage forcé à droit aux services d'un avocat en tant que victime, à partir du moment où le cas est signalé à la police. UN ووفقا للباب 107 من قانون الإجراءات الجنائية، يحق لأي شخص يكون ضحية للزواج بالإكراه الاستعانة بمستشار من أجل الشخص المتضرر وذلك من وقت إبلاغ الشرطة بالحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus