La délivrance des cartes d'accès aux visiteurs doit être accélérée et les détenus doivent pouvoir recevoir des appels de leur famille. | UN | وينبغي تسريع إجراء إصدار رخص الزيارة للزوار واتخاذ الخطوات لضمان تمكين المحتجزين من تلقي المكالمات الهاتفية من أقاربهم. |
On fait maintenant un entraînement secret, pas ouvert aux visiteurs. | Open Subtitles | لدينا الان تدريب سرية , ليست مفتوحة للزوار. |
Le Timor oriental est en fait ouvert aux visiteurs et aux organisations professionnelles de droits de l'homme sérieux et objectifs. | UN | إن تيمور الشرقية، في الواقع، مفتوحة للزوار الجادين المحايدين ومنظمات حقوق اﻹنسان المحترفة. |
Tout le terrain, ici, ce sera des yourtes de visiteurs. | Open Subtitles | حسناً، هذه المنطقة هنا هذه ستكون خيام للزوار |
Le personnel est à la disposition des visiteurs ayant des besoins particuliers de façon à ce que tous puissent jouir des installations et des attractions. | UN | ويقدم الموظفون المساعدة للزوار ذوي الاحتياجات الخاصة لكي يستمتع الجميع بالمرافق والمعالم الجذابة. |
Il s'est rendu à Gaza pour une journée seulement car, étant donné la situation sécuritaire actuelle, les visiteurs ne peuvent pas y passer la nuit. | UN | وزار غزة يوماً واحداً فقط لأن الوضع الأمني هناك لا يسمح للزوار بالمكوث ليلاً. |
Le site Web destiné aux visiteurs permet de leur communiquer un plus grand volume de contenu directement et indirectement par des liens électroniques conduisant aux pages d'accueil des exposants et à leurs emplacements dans les médias sociaux. | UN | ويتيح الموقع الشبكي للزوار وصول قدر أكبر من محتويات البرامج إلى زوار الموقع على الإنترنت بشكل مباشر وغير مباشر من خلال وصلات تفضي إلى الصفحات الرئيسية ووسائط التواصل الاجتماعي الخاصة بالعارضين. |
Le site Web destiné aux visiteurs permet de consulter les expositions en ligne. | UN | ويتيح الموقع الشبكي للزوار أيضاً إمكانية الاطلاع على المعارض على الإنترنت. |
Il contient des informations sur tous les services offerts aux visiteurs au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهو يتضمن معلومات عن جميع الخدمات المقدمة للزوار في مقر الأمم المتحدة. |
Ce film sera conçu de telle manière qu'un choix de langues sera offert aux visiteurs. | UN | وستسمح التكنولوجيا المستخدمة في أفلام الفيديو للزوار بالاستماع بإحدى اللغات المتعددة. |
Dès la réouverture publique du bâtiment, l'exposition sera également accessible aux visiteurs. | UN | وحالما يفتح المبنى للجمهور، يمكن للزوار كذلك مشاهدة العرض. |
Dès la réouverture publique du bâtiment, l'exposition sera également accessible aux visiteurs. | UN | وحالما يفتح المبنى للجمهور، يمكن للزوار كذلك مشاهدة العرض. |
Il y aura également un centre éducatif multimédia, qui donnera aux visiteurs la possibilité de prendre connaissance des diverses activités menées par l'ONU. | UN | كما سيكون هنالك أيضا مركز تثقيفي متعدد الوسائط يتيح للزوار الاطلاع على العمل المتنوع الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
En outre, des services divers sont fournis aux visiteurs venant de l'organisation mère. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم هذه المكاتب خدمات للزوار من المنظمات الأم لأغراض شتى. |
Si l'on reprend le nombre estimatif de visiteurs des États-Unis qui se rendraient à Cuban pendant la période considérée, ce manque à gagner s'élèverait à 205 484 638 dollars. | UN | وإذا أخذنا بعين الاعتبار العدد التقديري للزوار الأمريكيين الذين كانوا سيفدون إلى كوبا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، فإن الخسارة تصل إلى 638 484 205 دولاراً. |
Pourcentage de visiteurs par groupe professionnel en 2011 | UN | النسبة المئوية للزوار حسب الفئة المهنية، 2011 |
Le personnel des banques ailleurs à Genève est multilingue et répond efficacement aux besoins des visiteurs et des clients. | UN | كما أن موظفي المصارف في أماكن أخرى في جنيف يعرفون لغات متعددة ويعلمون الاحتياجات المصرفية للزوار والزبائن. |
Le site de l'Office à Nairobi ne présenterait donc qu'un intérêt limité pour les visiteurs. | UN | ومن شأن هذه العوامل أن تقلل من جاذبية مجمع مكتب نيروبي للزوار. |
Compte tenu des mesures de sécurité, le Centre n'est accessible au public que dans le cadre d'une visite guidée. | UN | وبسبب القيود الأمنية، المركز مفتوح فقط للزوار في إطار الجولات المصحوبة بمرشدين، وغير مفتوح لعامة الجمهور. |
Compte tenu du prix de l'entrée et du nombre de visiteurs prévus, les recettes brutes s'élèveraient à 1 583 400 dollars, dont 1 388 400 dollars provenant des visites guidées et 195 000 dollars de la vente des «Laissez-passer pour la paix», des cartes postales et des souvenirs. | UN | وعلى أساس العدد المقدر للزوار ورسوم الدخول، يقدر إجمالي اﻹيرادات بمبلغ ٤٠٠٥٨٣ ١ دولار، منها ٤٠٠ ٣٨٨ ١ دولار من الجولات برفقة مرشدين و ٠٠٠ ١٩٥ دولار من بيع " تذاكر من أجل السلام " ، والبطاقات البريدية، والسلع التذكارية. |
Le Gouvernement a pour politique d'ouvrir la province aux touristes étrangers. | UN | فهذه المقاطعة تعتبر، وفقاً للسياسة العامة المتبعة، مفتوحة للزوار اﻷجانب. |
Étagères en bois Chaises pour visiteurs/ conférence, en métal, avec assise et dossier rembourrés | UN | مقاعد اجتماعات للزوار ذات أرجل حديدية بوسادة جلوس ومسند للظهر |
Cette baisse a été due essentiellement à la suspension des visites guidées dans le bâtiment du Siège à New York pour des raisons de sécurité durant une partie de 1993. | UN | ومن اﻷسباب الرئيسية لذلك وقف جولات المرشدين للزوار في مبنى المقر في نيويورك ﻷسباب أمنية خلال جزء من عام ١٩٩٣. |