"للزيادة المتوقعة" - Traduction Arabe en Français

    • l'augmentation prévue
        
    • l'accroissement prévu
        
    • hausse prévue
        
    • l'augmentation attendue
        
    • l'accroissement attendu
        
    • à l'augmentation
        
    • laquelle il faut s'attendre
        
    L'augmentation demandée à ce titre pour 2006 est due à l'augmentation prévue des besoins durant la période d'évaluation en 2006. UN ويجري اقتراح زيادة في هذا الباب في عام 2006 نتيجة للزيادة المتوقعة في المتطلبات بهذا الشأن خلال فترة التقييم 2006.
    Ce matériel est nécessaire du fait de l'augmentation prévue des communications téléphoniques à l'intérieur de la zone de la Mission et à l'extérieur de celle-ci. UN وهذا الجهاز ضروري نظرا للزيادة المتوقعة في الاتصالات الهاتفية داخل وخارج منطقة البعثة.
    l'augmentation prévue dans le budget 2004 résultait de l'accroissement projeté de la charge de travail, de l'organisation d'ateliers prévus en 2004 et des 13 % de dépenses d'appui versées à l'ONU. UN وأوضح قائلاً إن الزيادة في الميزانية لعام 2004 هو نتيجةً للزيادة المتوقعة في عبء العمل وحلقات العمل المقترح عقدها في عام 2004 وتكاليف الدعم البالغة نسبتها 13 في المائة للأمم المتحدة.
    Compte tenu de l'accroissement prévu de l'exécution de projets, on estime que le solde des fonds à des fins spéciales tombera de 200,0 millions de dollars à la fin de 2013 à 183,4 millions à la fin de 2015. UN ونظرا للزيادة المتوقعة في الإنجاز، تشير التقديرات إلى أن من المُتوقَّع أن ينخفض رصيد الأموال المخصَّصة الغرض البالغ 200.0 مليون دولار في نهاية عام 2013 إلى 183.4 مليون دولار بنهاية عام 2015.
    À cette fin, les gouvernements de la région devraient mettre en place un petit groupe de travail chargé d'examiner la question et de formuler des recommandations quant à la manière de répondre à la hausse prévue des saisies effectuées dans des laboratoires clandestins et de traiter les drogues et précurseurs saisis. UN ومن أجل تحقيق هذه النتيجة، ينبغي لحكومات المنطقة أن تشكل فريقاً عاملاً صغيراً لاستعراض الأمر وطرح توصيات بشأن تدابير التصدي للزيادة المتوقعة في عدد المختبرات السرية التي يتم كشفها وبشأن كيفية التعامل مع المخدّرات والسلائف المصادرة في تلك الحالات.
    La durabilité des ECI s'en ressent, s'agissant en particulier de l'augmentation attendue de la participation suite à la mise en œuvre de la résolution. UN وتترتب على هذا آثار بالنسبة لاستدامة العملية ولا سيما نظرا للزيادة المتوقعة في المشاركة نتيجة لتنفيذ القرار.
    Dans cette étude, le Koweït a produit une estimation statistique de l'accroissement attendu de la mortalité sur la base des concentrations de particules auxquelles la population était exposée estimées dans l'étude de surveillance et d'évaluation. UN وفي دراسة تقييم المخاطر، أوردت الكويت تقديراً إحصائياً للزيادة المتوقعة في الوفيات في الكويت استناداً إلى تقديرات لتركزات الجسيمات التي تعرض لها السكان، وهي تقديرات مستمدة من الدراسة التعدادية في مجال الرصد والتقييم.
    On peut raisonnablement s'attendre à ce que ces déversements accidentels deviennent de plus en plus nombreux compte tenu de l'augmentation prévue de la fréquence et de l'intensité des tempêtes à l'avenir, en raison des changements climatiques. UN ومن المعقول توقع زيادة تلك الإطلاقات غير المقصودة نظراً للزيادة المتوقعة في تواتر وشدة العواصف في المستقبل، نتيجة لتغير المناخ.
    Vu l'augmentation prévue des besoins de transport aérien, on estime, en ce qui concerne les hélicoptères et les avions, qu'il y aura un nombre régulier d'heures de vol prévu dans les contrats de location, à quoi s'ajoutera le coût des heures additionnelles. UN ونظرا للزيادة المتوقعة في متطلبات النقل الجوي، يُقدر أن استخدام الطائرات المروحية والطائرات الثابتة اﻷجنحة سيستند إلى مجموع ساعات تعاقدية منتظمة مشمولة في تكاليف الاستئجار وساعات طيران تكميلية بتكلفة إضافية.
    Cependant, étant donné l'augmentation prévue de la charge du travail de la Section du personnel et des responsabilités supplémentaires qui incomberont au Groupe du fait de l'ouverture de six nouveaux bureaux et du recrutement de personnel supplémentaire, il est proposé de transférer ce groupe afin d'en faire une entité distincte du Bureau des services administratifs. UN بيد أنه نظراً للزيادة المتوقعة في حجم عمل قسم شؤون الموظفين والمسؤوليات الإضافية الملقاة على عاتق وحدة تقديم المشورة ورعاية الموظفين الناجمة عن افتتاح ستة مكاتب إقليمية جديدة واستقدام موظفين جدد، يقترح نقل وحدة تقديم المشورة ورعاية الموظفين باعتبارها كياناً مستقلاً في مكتب الخدمات الإدارية.
    Étant donné l'augmentation prévue du nombre de véhicules motorisés, et l'augmentation du nombre des tués et blessés dans les accidents de la circulation qui en résultera, prendre des mesures pour réduire la hausse spectaculaire de nombre des victimes devrait désormais être l'une des principales priorités de la communauté internationale. UN ونظرا للزيادة المتوقعة في مستوى استخدام السيارات والزيادة الناجمة في الوفيات والإصابات نتيجة لحوادث المرور، ينبغي أن يحظى الإجراء المتخذ لتخفيض هذه الزيادة المأساوية في أعداد الوفيات والإصابات بأولوية عليا لدى المجتمع الدولي.
    Depuis lors, ce trou s'est agrandi et, en août dernier, les scientifiques ont annoncé que la reconstitution de la couche d'ozone serait retardée jusqu'à la fin du XXIe siècle, en partie du fait de l'augmentation prévue des émissions de HCFC. UN وقد اتسع ثقب الأوزون منذ ذلك الوقت، وأعلن العلماء في شهر آب/أغسطس الماضي أن استعادة طبقة الأوزون سوف تتأخر حتى وقت متأخر من القرن الحادي والعشرين وذلك جزئياً نتيجة للزيادة المتوقعة في انبعاثات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Depuis lors, ce trou s'est agrandi et, en août dernier, les scientifiques ont annoncé que la reconstitution de la couche d'ozone serait retardée jusqu'à la fin du XXIe siècle, en partie du fait de l'augmentation prévue des émissions de HCFC. UN وقد اتسع ثقب الأوزون منذ ذلك الوقت، وأعلن العلماء في شهر آب/أغسطس الماضي أن استعادة طبقة الأوزون سوف تتأخر حتى وقت متأخر من القرن الحادي والعشرين وذلك جزئياً نتيجة للزيادة المتوقعة في انبعاثات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Étant donné l'augmentation prévue de la charge de travail de la Section du personnel et des responsabilités supplémentaires qui incomberont au Groupe du soutien psychologique et matériel du fait de l'ouverture de six nouveaux bureaux provinciaux et du recrutement de personnel supplémentaire, il est proposé de transférer le Groupe pour le placer directement sous l'autorité du Bureau des services administratifs. UN 158 - ونظرا للزيادة المتوقعة في أعباء العمل الواقعة على عاتق قسم شؤون الموظفين والمسؤوليات التي أضيفت لوحدة تقديم المشورة ورعاية الموظفين نتيجة لفتح ستة مكاتب إضافية في المقاطعات وتعيين موظفين جدد، يُقترح نقل وحدة تقديم المشورة ورعاية الموظفين مباشرة إلى مكتب الخدمات الإدارية.
    f) Section de l'approvisionnement. Au vu de l'augmentation prévue de l'ampleur et de la complexité de la charge de travail, il est proposé de renforcer la section en créant un poste à la classe P-4 (responsable de l'approvisionnement, Chef de la Section). UN (و) قسم الإمدادات - نظرا للزيادة المتوقعة في حجم الأعمال المتراكمة لديه وفي درجة تعقيدها، يقترح تعزيز القسم بإنشاء وظيفة برتبة ف-4 لرئيس موظفي الإمدادات (رئيس القسم).
    Compte tenu de l'accroissement prévu de l'exécution de projets, on estime que le solde des fonds à des fins spéciales devrait passer de 174,4 millions de dollars à la fin de 2013 à 116,2 millions à la fin de 2015. UN ونظرا للزيادة المتوقعة في الإنجاز، تشير التقديرات إلى أن من المُتوقَّع أن ينخفض رصيد الأموال المخصَّصة الغرض البالغ 174.4 مليون دولار في نهاية عام 2013 إلى 116.2 مليون دولار بنهاية عام 2015.
    À cet égard, et compte tenu également de l'accroissement prévu des candidatures et des contrôles de qualité, la charge de travail du Groupe d'experts de l'accréditation et des experts de ce domaine d'activité devrait également augmenter; UN وفي هذا السياق، ونظرا للزيادة المتوقعة في عدد الطلبات وعمليات التحقق من النوعية كذلك، يُتوقع أيضا أن يزيد حجم أعمال فريق الاعتماد التابع لآلية التنمية النظيفة وأعمال خبراء الاعتماد
    Pour ces raisons et compte tenu de l'accroissement prévu du personnel des Nations Unies pendant les 10 à 15 prochaines années, le Gouvernement éthiopien a octroyé à la CEA l'usage exclusif, en bail franc, d'un terrain de 9 550 mètres carrés contigu à l'enceinte actuelle de la CEA. UN ومن أجل هذه الأسباب ونظراً للزيادة المتوقعة في عدد موظفي الأمم المتحدة على مدى العشر إلى الخمس عشرة سنة القادمة، منحت حكومة إثيوبيا اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حق الاستخدام ألحصري لمساحة قدرها 9550 متراً مربعاً من الأرض المجاورة لمجمع اللجنة الحالي على أساس الاستئجار المطلق.
    Dépenses allant aux projets affectés : on prévoit qu'elles doubleront, passant de 12 millions de dollars à 24 millions de dollars, du fait de la hausse prévue des activités relevant des programmes de partenariat. UN 40 - مصروفات المشاريع المخصصة يتوقع أن تتضاعف من 12 مليون دولار إلى 24 مليون دولار نتيجة للزيادة المتوقعة في الأنشطة المتصلة ببرامج الشراكات.
    Les raisons de l'augmentation attendue des dépenses directes (860 200 dollars) sont expliquées dans les paragraphes qui suivent. UN ويرد في الفقرات التالية تفسير للزيادة المتوقعة في المصروفات المباشرة )٢٠٠ ٨٦٠ دولار(.
    Compte tenu de l'accroissement attendu du nombre de personnes en âge de procréer, l'aide des donateurs affectée à l'achat de produits contraceptifs devra doubler d'ici à 2015 pour répondre à la demande projetée. UN ونظرا للزيادة المتوقعة لعدد السكان في سن الإنجاب، فسوف يتضاعف التمويل الذي خصصته الجهات المانحة لوسائل منع الحمل بحلول عام 2015 لتلبية الطلب المتوقع.
    Recommandation 8 : Compte tenu de l'utilisation accrue des nouvelles technologies à laquelle il faut s'attendre ainsi que des nouvelles tendances en matière de recensement, les Principes et recommandations concernant les recensements de la population et des logements doivent faire l'objet d'une troisième révision. UN التوصية 8: نظراً للزيادة المتوقعة في استخدام التكنولوجيات الجديدة والاتجاهات الناشئة لإجراء التعدادات، ينبغي وضع نسخة منقحة ثالثة للمبادئ والتوصيات المتعلقة بتعدادات السكان والمساكن الصادرة عن الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus