Nul ne doit rester indifférent à l'antisémitisme, à la xénophobie et à l'intolérance raciale ou religieuse. | UN | ولا يمكن لأي إنسان أن يبقى غير مكترث بالمعاداة للسامية وكره الأجانب والتعصب العنصري أو الديني. |
Les démonstrations patentes d'antisémitisme et de chauvinisme ne sont en outre pas rares. | UN | وليس من غير المألوف حدوث تظاهرات معادية للسامية أو مغالية في إظهار الوطنية. |
En outre, le Canada pense et continue de penser qu'il est tout à fait opportun d'inclure distinctement dans le texte de la Déclaration une référence à la nécessité pour nous tous de contrer l'antisémitisme. | UN | وإضافة إلى ذلك، وكما اقتُرح في مشروع الوثيقة، فإن كندا اعتقدت ولا تزال تعتقد بأنه من المناسب تماما أن يتضمن الإعلان إشارة منفصلة وقائمة بذاتها إلى ضرورة قيامنا جميعاً بمناهضة العداء للسامية. |
On a constaté une augmentation du nombre de sites Web racistes, antisémites et xénophobes depuis 2002. | UN | ومنذ عام 2002 ازداد عدد المواقع العنصرية والمعادية للسامية وللأجانب على شبكة الإنترنت. |
Le plus troublant est que cette vague d'activités antisémites est apparue de façon prédominante en Europe et au Moyen-Orient. | UN | وهناك أمر أكثر إزعاجاً، وهو أن موجة النشاط المعادي للسامية ظهرت بشكل أساسي في أوروبا والشرق الأوسط. |
Le silence de la communauté internationale face à cette campagne de haine antisémite est intolérable. | UN | وسكوت المجتمع الدولي على حملة الكراهية المعادية للسامية هذه أمر غير مقبول. |
Elle considère que la déclaration selon laquelle l'antisémitisme n'existe pas dans l'État partie est quelque peu exagérée. | UN | وقالت إنها ترى أن القول بعدم وجود معاداة للسامية في الدولة الطرف يعد مبالغة. |
La manifestation la plus spectaculaire et la plus symbolique des actes individuels d'antisémitisme porte sur les profanations, les dégradations de tombes et de lieux de culte. | UN | وأوضح مظاهر الأفعال الفردية المعادية للسامية وأكثرها دلالة هي تدنيس وإتلاف المقابر وأماكن العبادة. |
Beaucoup d'entre nous avions depuis longtemps la plus grande horreur de l'antisémitisme nazi et de la persécution des Juifs par les Nazis. | UN | وكان الكثيرون منا قد أرعبهم العداء النازي للسامية والاضطهاد النازي لليهود. |
L'antisémitisme, le racisme et la xénophobie ne sont pas des reliques du passé. | UN | إن العداء للسامية والعنصرية وكره الأجانب ليست أمورا من مخلفات الماضي. |
Notre monde et nos consciences ne devraient plus s'accommoder des pratiques inhumaines et dégradantes inspirées par le racisme et l'antisémitisme. | UN | ويجب على عالمنا وضمائرنا عدم القبول بعد الآن بالممارسات غير الإنسانية والمهينة التي تقوم على العنصرية والعداء للسامية. |
Toute critique des politiques expansionnistes agressives d'Israël devient de l'antisémitisme. | UN | كما يصبح أي انتقاد لسياسة إسرائيل العدوانية التوسعية معاداة للسامية. |
Il a déclaré que la participation à la Conférence mondiale avait été une expérience traumatisante pour de nombreux juifs en raison des manifestations d'antisémitisme qui étaient apparues à cette occasion. | UN | وقال السيد صامويلز إن المؤتمر العالمي كان تجربة أليمة بالنسبة للعديد من اليهود الذين حضروا المؤتمر بسبب مظاهر العداء للسامية التي برزت في إطار هذا المؤتمر. |
Il a relevé l'absence de législation complète de protection des femmes des violences familiales et la recrudescence des actes antisémites et racistes. | UN | وأشارت إلى عدم وجود تشريع شامل لحماية النساء من العنف المنزلي وإلى ظهور أعمال عنصرية ومعادية للسامية مجدداً. |
Elle a également noté que le Comité des droits de l'homme s'était inquiété du retour des actes antisémites et racistes. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن شواغل إزاء ظهور أعمال عنصرية ومعادية للسامية مجدداً. |
La Grèce a pris note d'informations faisant état de crimes antisémites et de cas où des musulmans s'étaient vu refuser un emploi. | UN | وأشارت اليونان إلى التقارير التي تفيد بوقوع جرائم مناهضة للسامية وبأن المسلمين لا يسمح لهم بالعمل. |
Mais, dans l'intervalle, la multiplication alarmante des incidents antisémites, à l'échelle mondiale, rend nécessaire et urgent de modifier le texte adopté chaque année. | UN | ولكن التصعيد العالمي المفزع في الأحداث المعادية للسامية منذ ذلك الحين يتطلب تغييرا ضروريا وحسن التوقيت في النص السنوي. |
Les incidents antisémites presque quotidiens qui surviennent au Moyen-Orient, en Europe et dans d'autres régions du monde exigent une attention particulière de notre part. | UN | وتقع أحداث معادية للسامية على نحو يكاد يكون يوميا في الشرق الأوسط وأوروبا وفي أنحاء أخرى من العالم تتطلب اهتمامنا الدقيق. |
Toutes ces attaques représentent le comble de l'insolence et de l'arrogance, reflètent un sentiment de supériorité et accusent les autres d'être anti-israéliens, voire antisémites. | UN | كل هذه الهجمات تمثل قمة الوقاحة والغرور والاستعلاء وتتهم الآخرين بالعداء لإسرائيل وأحيانا حتى بالعداء للسامية. |
Le Rapporteur spécial a saisi les autorités des pays concernés par cette propagande antisémite. | UN | وقد اتصل المقرر الخاص بسلطات البلدان المعنية بهذه الدعاية المعادية للسامية. |
C'est antisémite de faire des choses comme ça quand tu sais que tu es juive. | Open Subtitles | إنها معاداة للسامية أن تقومي بشيء كذلك و أنت تعلمين بأنك يهودية |
J'ai effectué les Sept Merveilles et j'ai été proclamée à l'unanimité héritière de la Suprématie. | Open Subtitles | وتم إعلاني بالإجماع الوريثة الشرعية للسامية |