"للسجناء الذين" - Traduction Arabe en Français

    • aux détenus qui
        
    • les détenus qui
        
    • les détenus dont
        
    • aux prisonniers qui
        
    • pour les prisonniers qui
        
    • des prisonniers
        
    • des anciens détenus
        
    • les détenus ayant
        
    • les prisonniers dont
        
    L'eau potable n'est fournie qu'aux détenus qui peuvent la payer car elle doit être achetée à la cafétéria de la prison. UN والماء الصالح للشراب لا يتوفر إلا للسجناء الذين لهم مال حيث لا بد من شرائه من المقهى التابع للسجن.
    Des services de traduction devraient être fournis aux détenus qui ne connaissent pas suffisamment bien l'estonien. UN وينبغي توفير خدمات الترجمة للسجناء الذين لا يعرفون اللغة الإستونية معرفة كافية.
    Il devrait aussi fournir des conditions d'hébergement adéquates et une aide psychosociale aux détenus qui ont besoin d'une surveillance et d'un traitement psychiatriques. UN وينبغي لها أن توفر للسجناء الذين تتطلب حالتهم إشرافاً وعلاجاً في إطار الطب النفسي، المأوى اللائق والدعم النفسي.
    Des mesures de substitution ont été adoptées pour les détenus qui avaient purgé plus de la moitié de leur peine. UN واستُحدثت تدابير بديلة للسجناء الذين ظلوا محتجزين لأكثر من نصف مدد العقوبات الموقّعة عليهم.
    Un autre sujet de plainte était l'absence de visites dont souffraient les détenus dont la famille vivait loin ou à l'étranger. UN وتتعلق شكوى أخرى بانعدام الزيارات للسجناء الذين تعيش أسرهم في مدن أو بلدان أخرى.
    Le Gouvernement cambodgien devrait donc prendre d'urgence des mesures administratives rigoureuses pour empêcher que des manquements aux normes de conduite acceptables ne se reproduisent et offrir réparation aux prisonniers qui en ont été victimes. UN ومن ثم ينبغي لحكومة كمبوديا أن تتخذ إجراءً إداريا عاجلاً وحاسماً لمنع تكرار مثل هذا السلوك غير المقبول وتوفير سبل الانتصاف للسجناء الذين عانوا نتيجة لهذه المعاملة.
    6. Déclare qu'il conviendrait que l'Organisation des Nations Unies prenne en charge les frais directement liés à la mise en place pour les prisonniers qui exécutent une peine prononcée par le Tribunal pénal international pour le Rwanda d'un régime carcéral conforme à celui qu'évoque le Secrétaire général au paragraphe 17 de son rapport4; UN 6 - تؤكد أن من المناسب أن تتحمل الأمم المتحدة التكاليف المباشرة الناجمة عن توفير نظام سجن، يتسق مع النظم المجملة في الفقرة 17 من تقرير الأمين العام(4)، للسجناء الذين يقضون أحكاما أصدرتها المحكمة الدولية لرواندا؛
    Or chacun sait que le nombre total des prisonniers de guerre recensés par le HCR s'élève à environ à 2 300. UN غير أنه من المعروف أن العدد الإجمالي للسجناء الذين أحصتهم مفوضية اللاجئين بلغ 300 2 سجين.
    Il faudra donc envisager des approches nouvelles pour des questions telles que le redressement hors établissement, les peines de travail d'intérêt collectif, l'installation et la réinsertion des anciens détenus et le soutien des personnes purgeant leur peine. UN ولهذا قد يتجه التفكير في نهج جديدة من أجل أمور مثل إجراء العمليات الاصلاحية خارج نطاق المؤسسات، وتنفيذ اﻷوامر الخاصة بخدمة المجتمع المحلي، وتحقيق الاستقرار وإعادة الاندماج للسجناء الذين يتم الافراج عنهم، وتوفير الدعم للمسجونين.
    Des services de traduction devraient être fournis aux détenus qui ne connaissent pas suffisamment bien l'estonien. UN وينبغي توفير خدمات الترجمة للسجناء الذين لا يعرفون اللغة الإستونية معرفة كافية.
    Il devrait aussi fournir des conditions d'hébergement adéquates et une aide psychosociale aux détenus qui ont besoin d'une surveillance et d'un traitement psychiatriques. UN وينبغي لها أن توفر للسجناء الذين تتطلب حالتهم إشرافاً وعلاجاً في إطار الطب النفسي، المأوى اللائق والدعم النفسي.
    J'ai croisé les affaires où il était témoin aux détenus qui sont affectés à la prison, et j'ai trouvé un truc d'énorme. Open Subtitles قمت بمعاينة القضايا التي يظهر فيها كشاهد للسجناء الذين هم حاليا مودعين في السجن، و وجدت شيئا كبيرا جدا
    La République bolivarienne du Venezuela est en train de créer 25 centres de semi-liberté accessibles aux détenus qui ont purgé la moitié de leur peine. UN وتعمل جمهورية فنـزويلا البوليفارية حاليا على إنشاء 25 مركزا من مراكز العلاج المجتمعية، حيث يمكن للسجناء الذين قضوا نصف فترة السجن أن يقضوا الفترة المتبقية فيها.
    Il serait également intéressant de connaître les voies de recours ouvertes aux détenus qui n'ont pas pu exercer en temps voulu le droit de consulter leur avocat en raison de l'application abusive par un agent de l'État des lois en vigueur. UN ومن المفيد كذلك، معرفة سبل الانتصاف المتاحة للسجناء الذين لم تتح لهم في الوقت المناسب، فرصة الاستفادة من الحق في استشارة محاميهم بسبب تعسف أحد الموظفين الحكوميين في تطبيق القوانين السارية.
    Pour les détenus qui disent ne pas avoir de défenseur, l'Unité s'emploie à leur obtenir l'assistance d'un défenseur public; UN ومن الضروري أن يقدم مكتب المحامي العام المساعدة للسجناء الذين يثبتون عدم قدرتهم على الاستعانة بمحامٍ.
    C'est pourquoi il a été transféré au pavillon d'isolement no 16, où il est resté jusqu'au 3 janvier 2006, date à laquelle le Bureau de classification a décidé de l'envoyer à la section no 9, qui accueille les détenus dont le < < degré de délictuosité > > est faible. UN لذا، نقل إلى المعزَل رقم 16 حيث مكث حتى 3 كانون الثاني/يناير 2006، وهو التاريخ الذي قرر فيه مكتب التنصيف نقله إلى القسم رقم 9 المخصص للسجناء الذين يصنف " مستوى إجرامهم " بالمنخفض.
    Ce camp est destiné aux prisonniers qui exécutent une peine courte ou qui sont en fin de peine. UN وهذا المعسكر المفتوح مخصص للسجناء الذين تكون مدد الأحكام المحكوم عليهم بها أقصر أو الذين يوشكون على إنهاء المدد المحكوم عليهم بها.
    6. Déclare qu'il conviendrait que l'Organisation des Nations Unies prenne en charge les frais directement liés à la mise en place pour les prisonniers qui exécutent une peine prononcée par le Tribunal pénal international pour le Rwanda d'un régime carcéral conforme à celui qu'évoque le Secrétaire général au paragraphe 17 de son rapport4 ; UN 6 - تؤكد أن من المناسب أن تتحمل الأمم المتحدة التكاليف المباشرة الناجمة عن توفير نظام سجن، يتسق مع النظم المجملة في الفقرة 17 من تقرير الأمين العام(4)، للسجناء الذين يقضون أحكاما أصدرتها المحكمة الدولية لرواندا؛
    Ce nombre est sensiblement plus élevé que celui des prisonniers relâchés les fois précédentes par l'OTU. UN ويزيد هذا الرقم زيادة كبيرة عن اﻷرقام السابقة للسجناء الذين أطلقت المعارضة الطاجيكية الموحدة سراحهم.
    Il faudra donc envisager des approches nouvelles pour des questions telles que le redressement hors établissement, les peines de travail d'intérêt collectif, l'installation et la réinsertion des anciens détenus et le soutien des personnes purgeant leur peine. UN ولهذا قد يتجه التفكير في نهج جديدة من أجل أمور مثل إجراء العمليات الاصلاحية خارج نطاق المؤسسات، وتنفيذ اﻷوامر الخاصة بخدمة المجتمع المحلي، وتحقيق الاستقرار وإعادة الاندماج للسجناء الذين يتم الافراج عنهم، وتوفير الدعم للمسجونين.
    18. Conformément aux conceptions les plus modernes en matière pénale et pénitentiaire, les détenus ayant entre 16 et 20 ans bénéficient d'un traitement particulier, qui est même étendu à d'autres jeunes qui n'ont pas atteint 30 ans. UN ٨١- ويكفل النظام القانوني في كوبا، تبعاً ﻷكثر الاجتهادات تقدماً بالمسائل الجنائية والجزائية، معاملة مختلفة للسجناء الذين تتراوح أعمارهم ما بين ٦١ و٠٢ سنة وينسحب هذا أيضاً على الشباب الذين لم يبلغوا ٠٣ سنة من العمر.
    Depuis 1994, les prisonniers dont le cas est examiné par cette commission ont accès à leur dossier et la possibilité de faire des observations par écrit. UN وبداية من عام ٤٩٩١، يتاح للسجناء الذين تعيد اللجنة النظر في قضاياهم الاطلاع على ملفاتهم وتتاح لهم فرصة التعليق كتابيا عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus