Ces instructions souligneront qu'il incombe aux représentants de donner aux ambassades et aux bureaux extérieurs des organismes de développement des délais suffisantes pour programmer leur propre participation. | UN | وستؤكد التعليمات أن من واجب الممثلين إتاحة وقت كاف للسفارات و/أو المكاتبة الميدانية للوكالات اﻹنمائية لتحديد موعد لمشاركتها. |
Les autres fonctions connexes comprennent le financement d'activités liées aux relations extérieures, l'aide fournie par la Chine à des pays étrangers, les crédits budgétaires alloués aux ambassades de Chine, les contributions et annonces de contributions aux organisations internationales. | UN | وتشمل الأنشطة ذات الصلة التي يضطلع بها السيد صن: تمويل الأنشطة المتصلة بالشؤون الخارجية، والمعونة التي تقدمها الصين للبلدان الأجنبية، ومخصصات الميزانية المرصودة للسفارات الصينية في البلدان الأجنبية، والاشتراكات المقررة والتبرعات المتعهَّد بتقديمها للمنظمات الدولية. |
En 2010, des informations à jour, des directives et un appui ont été fournis aux ambassades du Royaume-Uni et aux hautes commissions afin d'aider les responsables à repérer les filles qui risquent d'être excisées et de prendre les mesures préventives nécessaires. | UN | وفي عام 2010، قُدِّمت للسفارات والمفوضيات العليا البريطانية معلومات مجددة وإرشادات ودعم لمساعدة المسؤولين في تحديد الفتيات اللائي قد يكن معرضات للخطر واتخاذ إجراءات لمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Dans le cas des personnes recherchées, les ambassades ne pouvaient délivrer qu'un laissezpasser autorisant un voyage en Tunisie. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص المطلوبين، يمكن للسفارات أن تصدر فقط جواز مرور لرحلة عودة إلى تونس. |
Le Gouvernement est toutefois conscient que des moyens de sécurité supplémentaires seront nécessaires pour les ambassades à risque; | UN | ومع ذلك، تدرك الحكومة أنه سيلزم توفير أمن إضافي للسفارات المعرضة للخطر. |
D'autre part, le Ministère de l'éducation a autorisé la création d'établissements scolaires spéciaux privés, relevant directement des ambassades des pays concernés. | UN | وقد أذنت وزارة التعليم بإنشاء مدارس خاصة غير اعتيادية تحت الإشراف المباشر للسفارات المعنية. |
208. Le requérant affirme avoir versé un montant de TND 64 903 aux ambassades et consulats généraux de Tunisie en Iraq, en Jordanie, en Arabie saoudite, en Égypte et en Libye pour financer l'assistance et les secours accordés aux ressortissants tunisiens qui s'enfuyaient d'Iraq et du Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | 208- ويؤكد صاحب المطالبة أنه صرف مبلغاً قدره 903 64 دنانير تونسية للسفارات والقنصليات العامة التونسية الموجودة في العراق والأردن والمملكة العربية السعودية ومصر وليبيا لتمويل المساعدة والإعانات المقدمة للمواطنين التونسيين الهاربين من العراق والكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les services fournis aux ambassades, consulats, unités militaires, etc. par des organismes étatiques d'autres pays (notamment du pays où ils sont installés). | UN | `3 ' تقديم الخدمات للسفارات والقنصليات والوحدات العسكرية وما شاكلها من كيانات حكومية من بلدان أخرى (بما في ذلك، بوجه خاص، من بلد الموقع). |
b Cela surestime le montant dû car certaines des importations sont des livraisons hors taxe aux ambassades, aux ONG, aux œuvres charitables, etc. La société LPRC indique que cela représente un montant total de 4 080 000 dollars sur le total de 23 252 000 dollars. | UN | (ب) تعتبر تقديرات المبالغ المستحقة هذه مبالغ فيها حيث أن بعض التوريدات معفية من الرسوم مثل تلك التي تقدم للسفارات والمنظمات غير الحكومية والجهات الخيرية وغيرها. وتشير تقارير شركة تكرير النفط الليبيرية إلى أن هذه التوريدات بلغت 4.08 مليون دولار من أصل 23.252 مليون دولار. |
L'agence nationale de presse de Malaisie, la BERNAMA, assure des services très appréciés , non seulement aux journaux et aux agences de presse, mais aussi aux ambassades, aux banques, aux universités, aux sociétés industrielles et à divers organismes par ses nouvelles, ses informations économiques et ses programmes d'actualités. | UN | 55 - وتقدم وكالة الأنباء الوطنية الماليزية (برناما) خدمات قيمة لا للصحف ووكالات الأنباء فحسب وإنما للسفارات والمصارف والجامعات والشركات الصناعية ومختلفة المنظمات من خلال الأخبار التي تعرضها والخدمات الاقتصادية التي تقدمها والأفلام التي تعدها. |
les ambassades étrangères n'auront pas le droit de communiquer avec le monde extérieur. | Open Subtitles | لن يسمح للسفارات الأجنبية بالتواصل مع العالم الخارجي |
Par conséquent, le pays hôte devrait regrouper les ambassades dans une seule zone, ce qui faciliterait leur surveillance et leur protection ainsi que le contrôle des allées et venues. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي على البلد المضيف أن يضع عددا من السفارات في منطقة واحدة، وبذلك يسهِّل الأمن والمراقبة ويوفر التدابير التي تضمن الحماية الأمنية للسفارات. |
Ils ont rappelé que les ambassades devaient pouvoir exercer leurs fonctions en Iran et souligné qu'ils s'engageaient à trouver une solution diplomatique au refus systématique de ce pays de s'acquitter des obligations internationales concernant son programme nucléaire. | UN | وحذروا من أنه يجب أن يسمح للسفارات في إيران بممارسة مهامها على نحو فعال، وأكدوا التزامهم بإيجاد حل دبلوماسي لاستمرار إيران في عدم الوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق ببرنامجها النووي. |
Dans le cas de chefs d'État et de gouvernement, les ambassades concernées devraient prendre contact avec le Département d'État des États-Unis, si elles ne l'ont pas déjà fait. | UN | وبالنسبة لرؤساء الدول أو الحكومات ينبغي للسفارات المعنية الاتصال بوزارة خارجية الولايات المتحدة إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
les ambassades de pays étrangers, collectivement ou bilatéralement, devraient engager avec le Gouvernement cambodgien un dialogue sur les droits de l'homme et exhorter celuici à mettre un terme aux violations des droits de l'homme les plus choquantes. | UN | :: وينبغي للسفارات الأجنبية، مجتمعة أو على نحو ثنائي، أن تجري حوارات مع الحكومة بشأن حقوق الإنسان وتحثها على وضع حد لأفظع الانتهاكات. |
Avant de délivrer un certificat de transport d'armes, les ambassades sont tenues, en application d'une nouvelle et très importante disposition figurant à l'article 51 5), de vérifier les conditions de transit des armes ou des munitions du point de vue de la sécurité de l'arme. | UN | وتنظّم المادة 51 (5)؛ التزاما جديدا ومهما للغاية للسفارات قبل إصدار شهادة شحن أسلحة يقضي بدراسة الشروط التي سيتم بموجبها النقل العابر للأسلحة أو الذخيرة، مع مراعاة أمن الأسلحة. |
Cette exposition qui a duré un mois a connu un réel succès et a attiré un nombre important de visiteurs, scientifiques, étudiants et représentants des ambassades des pays arabes à Paris. | UN | وأحرز المعرض، الذي دام شهرا كاملا، نجاحا باهرا واجتذب عددا كبيرا من الزوار والعلميين والدارسين، وممثلين للسفارات العربية في باريس. |
Durant la mission, les ambassades des pays africains à New York ont été informées des résultats de la sixième Conférence régionale africaine sur les femmes en novembre 1999 et du Plan d'action africain adopté à cette occasion, qui définit les priorités de l'Afrique pour les cinq prochaines années. | UN | وأثناء البعثة، قُدمت إحاطات إعلامية للسفارات الأفريقية المعتمدة في نيويورك بشأن نتائج المؤتمر الإقليمي الأفريقي السادس المعني بالمرأة المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 وخطة العمل الأفريقية التي أتت في وقت لاحق لتُفصح عن أولويات القارة الأفريقية في السنوات الخمس المقبلة. |