"للسكان الفلسطينيين" - Traduction Arabe en Français

    • la population palestinienne
        
    • peuple palestinien
        
    • des Palestiniens
        
    • résidents palestiniens
        
    • habitants palestiniens
        
    • the Palestinian population
        
    • populations palestiniennes
        
    La politique israélienne concernant Jérusalem ne permet pas à la population palestinienne de dépasser 28 % de la population totale. UN على أن السياسة اﻹسرائيلية بالنسبة للقدس لا تسمح للسكان الفلسطينيين بأن يتجاوزوا نسبة ٢٨ في المائة.
    Israël doit également donner à la population palestinienne des territoires occupés accès à tous les services sociaux essentiels, en premier lieu aux vivres et aux soins médicaux. UN ويجب على إسرائيل أن توفر للسكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة حرية الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية، وفوق كل شيء المساعدة الغذائية والطبية.
    Il est douteux que cette initiative puisse améliorer la vie quotidienne de la population palestinienne sous l'Administration du Président de l'OLP, Yasser Arafat. UN ومن المشكوك فيه أن تؤدي تلك المبادرة إلى تحسين الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين الموجودين تحت إدارة رئيس منظمة التحرير الفلسطينية ياسر عرفات.
    Des mesures immédiates sont également requises pour répondre aux besoins humanitaires et économiques du peuple palestinien dans la bande de Gaza. UN كما أن المطلوب هو اتخاذ تدابير فورية لتلبية الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية الملحة للسكان الفلسطينيين في قطاع غزة.
    La Société des études arabes, notamment, s'est spécialisée dans la mise au point de plans cadres, défendant avec succès les intérêts immobiliers des Palestiniens à Jérusalem Est. UN ومما تجدر ملاحظته، جمعية الدراسات العربية التي تخصصت في وضع الخطط الرئيسية وتقوم بنجاح في تعزيز المصالح السكنية للسكان الفلسطينيين في القدس الشرقية.
    Le Brésil déplore également la détérioration croissante des conditions de vie de la population palestinienne. UN وتشجب البرازيل أيضا التردي المتنامي للظروف المعيشية للسكان الفلسطينيين.
    Israël a fait tout son possible, avec la communauté internationale et les organisations internationales, pour promouvoir l'aide à la population palestinienne. UN إن إسرائيل قد بذلت قصاراها، إلى جانب جماعة المانحين والمنظمات الدولية، لإسداء المساعدة للسكان الفلسطينيين.
    Le Programme alimentaire mondial fournit une assistance à la population palestinienne non réfugiée, notamment dans la bande de Gaza. UN ٢١ - ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي المساعدة للسكان الفلسطينيين غير اللاجئين، وبخاصة في قطاع غزة.
    L’occupation a eu des effets néfastes considérables sur le bien-être psychologique de la population palestinienne. UN ١٦٣ - وكان للاحتلال آثار سلبية كبيرة على الحالة النفسية للسكان الفلسطينيين.
    Il a également indiqué que la population palestinienne de Jérusalem comptait 323 000 personnes, y compris 210 000 dans les zones annexées par Israël. UN وذكر أيضا أن العدد اﻹجمالي للسكان الفلسطينيين في القدس بلغ ٠٠٠ ٣٢٣ نسمة، من بينهم ٠٠٠ ٢١٠ نسمة في مناطق ضمتها إسرائيل.
    Assistance humanitaire à la population palestinienne de Cisjordanie, 1997 UN مساعدة إنسانية للسكان الفلسطينيين في الضفة الغربية، ١٩٩٧
    La bande de Gaza demeure un territoire occupé du fait qu'Israël contrôle pleinement tous les aspects de la vie quotidienne de la population palestinienne. UN ولا يزال قطاع غزة أرضا محتلة بحكم أن إسرائيل تسيطر بشكل كامل على كل جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين.
    La privation de son droit fondamental à avoir un État suite à l'occupation israélienne continue d'affecter sérieusement le bien-être socioéconomique de la population palestinienne de Gaza et de la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est. UN ويؤثر حرمانه من حقه الأساسي في إقامة دولة بسبب الاحتلال الإسرائيلي المستمر تأثيرا خطيرا على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للسكان الفلسطينيين في غزة والضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    La mauvaise qualité de l'eau, notamment dans la bande de Gaza, nuit à la qualité de vie de la population palestinienne et met la santé de celle-ci sérieusement en danger. UN كما أن ضعف نوعية المياه، ولا سيما في قطاع غزة، يترك أثرا خطيرا على نوعية الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين ويعرضهم لمخاطر صحية شديدة.
    Toutes les constitutions palestiniennes de Jérusalem-Est concernant le domaine social et économique, l'éducation et la culture, ainsi que les Lieux saints chrétiens et musulmans, jouent un rôle essentiel pour la population palestinienne. UN ومن ثم تؤدي جميع المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية، بما في ذلك المؤسسات الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية والثقافية واﻷماكن المقدسة المسيحية واﻹسلامية، مهمة أساسية للسكان الفلسطينيين.
    b) La politique israélienne concernant Jérusalem ne permet pas à la population palestinienne de dépasser 28 % de la population totale; UN )ب( السياسة اﻹسرائيلية بالنسبة إلى القدس لا تسمح للسكان الفلسطينيين بأن يتجاوز عددهم نسبة ٢٨ في المائة؛
    Un effort de concertation s'impose pour mieux satisfaire aux besoins financiers de ce secteur, qui est jugé indispensable à la qualité de vie de la population palestinienne en général. UN ويلزم بذل جهود منسقة لتحسين تغطية الاحتياجات من الموارد لهذا القطاع، الذي يعتبر قطاعا أساسيا لنوعية الحياة عموما للسكان الفلسطينيين.
    L'Assemblée générale a réaffirmé les droits inaliénables du peuple palestinien et de la population du Golan syrien occupé. UN وقد أكدت الجمعية العامة مجددا الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان الفلسطينيين وسكان الجولان السوري المحتل.
    Des sources appartenant au Ministère ont précisé que ce dernier ne délivrerait pas des permis de construire à des Palestiniens mais construirait lui-même les logements qui leur étaient destinés. UN وأشارت مع ذلك مصادر في الوزارة إلى أنها لن تصدر تصاريح بناء للسكان الفلسطينيين لهذا الغرض ولكنها ستقوم، بنفسها، ببناء الوحدات السكنية.
    Le porte-parole des FDI a déclaré que des résidents palestiniens des territoires ne seraient autorisés à entrer en Israël que dans des cas spéciaux relevant de considérations humanitaires. UN وقال المتحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي إنه لن يسمح للسكان الفلسطينيين في اﻷراضي بدخول إسرائيل إلا في حالات إنسانية خاصة.
    Elle a appelé à l'intensification de ces efforts et à l'octroi de l'appui nécessaire aux habitants palestiniens et aux institutions de la Ville sainte. UN ودعا الاجتماع إلى تكثيف هذه الجهود وتقديم الدعم اللازم للسكان الفلسطينيين والمؤسسات الفلسطينية في المدينة المقدسة.
    Israel has effectively contained the Palestinian population in a heavily controlled environment. UN إن إسرائيل تمكنت من الاحتواء الفعال للسكان الفلسطينيين في بيئة يخضعون فيها للسيطرة الشديدة.
    Il se dit particulièrement préoccupé par la détérioration des droits fondamentaux des populations palestiniennes et syriennes à la suite de l'occupation israélienne prolongée et répressive. UN وأعرب عن قلقه بصفة خاصة إزاء تدهور حقوق الإنسان الأساسية للسكان الفلسطينيين والسوريين نتيجة الاحتلال الإسرائيلي الطويل والقمعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus