Ils ont généré près de six millions de jours de travail rémunéré pour la population locale dans des environnements d'après conflit, ont facilité la génération de revenus, la réinsertion des anciens combattants et contribué au bon fonctionnement des États. | UN | وأوجدت هذه المشاريع ما يقرب من ستة ملايين يوم عمل بأجر للسكان المحليين في بيئات ما بعد انتهاء النزاعات، ما ساعد على إدرار الدخل، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين، والمساهمة في تسيير شؤون الدول. |
Il est crucial que la FINUL continue de manifester son soutien à la population locale dans la zone d'opérations tout entière. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تظل القوة المؤقتة تبدي دعمها للسكان المحليين في منطقة العمليات بأكملها. |
Il importe que les casques bleus et les policiers civils ne suscitent pas par leurs origines géographiques ou culturelles l'hostilité de la population locale dans les zones de conflits. | UN | وينبغي أن يكون حفظة السلام والشرطة المدنية ملائمين جفرافيا وثقافيا للسكان المحليين في مناطق الصراع. |
Il a continué d'effectuer des missions de contrôle dans les centres de détention, de suivre le déroulement des procès et de fournir des services juridiques consultatifs à la population locale du côté de la ligne de cessez-le-feu contrôlée par la partie abkhaze. | UN | وأجرى المكتب زيارات رصد إلى مرافق الاحتجاز، لرصد إجراءات المحاكمة وتقديم الخدمات الاستشارية للسكان المحليين في الجانب الخاضع لسيطرة أبخازيا من خط وقف إطلاق النار. |
Dans le même ordre d'idées, la délivrance de pièces d'identité à la population locale du district de Gali, qui avait été interrompue pendant plusieurs mois, a repris en février 2011. | UN | وفي شأن متصل، استؤنف في شباط/فبراير 2011 إصدار الوثائق للسكان المحليين في مقاطعة غالي، وهو ما كان قد توقّف قبل عدة أشهر. |
Encadré 2 Améliorer les résultats bénéficiant aux populations locales en République démocratique populaire du Congo | UN | الإطار 2 - تحسين النتائج بالنسبة للسكان المحليين في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Elle a fourni, dans la limite de ses moyens, des soins médicaux à la population locale. | UN | وقدم العلاج الطبي للسكان المحليين في حدود اﻹمكانيات المتاحة. |
Par ailleurs, les entreprises privées se sont impliquées davantage dans la gestion et la distribution des secours d'urgence et les forces armées ont participé directement aux activités de secours et de reconstruction, souvent pour gagner le cœur des populations locales dans le contexte de la guerre mondiale contre la terreur. | UN | 4 - وكانت هناك تطورات أخرى في السنة الماضية وهي زيادة مشاركة المتعهدين الخاصين في إدارة وتوزيع مساعدات الإغاثة، ثم الاشتراك المباشر للقوات المسلحة في أنشطة الإغاثة والتعمير في أغلب الأحيان كجزء من اكتساب " القلوب والعقول " للسكان المحليين في الحرب الشاملة على الإرهاب. |
Il est absolument essentiel que la FINUL continue de manifester son soutien à la population locale dans la zone d'opérations tout entière. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تبدي القوة المؤقتة باستمرار مساندتها للسكان المحليين في منطقة العمليات بأكملها. |
Il est absolument essentiel que la FINUL continue de manifester son soutien à la population locale dans la zone d'opérations tout entière. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تبدي القوة المؤقتة باستمرار مساندتها للسكان المحليين في منطقة العمليات بأكملها. |
Un appui a été fourni aux ateliers de renforcement des capacités pour mettre au point des programmes de médiation et de sensibilisation à l'intention de la population locale dans le cadre du programme de relèvement global du PNUD récemment mis en œuvre dans l'est du Tchad. | UN | وتم تقديم الدعم لحلقات العمل لبناء القدرات بشأن الوساطة وبرامج التوعية للسكان المحليين في إطار برنامج الإنعاش الشامل الذي أطلقه البرنامج الإنمائي مؤخرا في شرق تشاد. |
Je prie instamment la partie géorgienne de répondre aux préoccupations abkhazes en matière de sécurité et la partie abkhaze de répondre aux préoccupations pratiques et de sécurité de la population locale dans le district de Gali. | UN | وإنني لأحث الجانب الجورجي على معالجة الشواغل الأمنية للأبخاز والجانب الأبخازي على الإجابة على الشواغل العملية والأمنية للسكان المحليين في مقاطعة غالي. |
Le Secrétaire général note qu'il est essentiel que la mission continue d'apporter son soutien à la population locale dans sa zone d'opérations et que ces projets restent d'une importance cruciale. | UN | ويذكر الأمين العام أن استمرار القوة المؤقتة في إظهار دعمها للسكان المحليين في منطقة عملياتها هو أمر حاسم، وأن هذه المشاريع لا تزال ضرورية. |
La sécurité des fonctionnaires de l'ONU, notamment de ceux qui participaient directement aux opérations d'aide humanitaire et de protection de la population locale dans la zone, en a considérablement pâti car le personnel devait travailler dans des conditions difficiles et dangereuses. | UN | وتأثر أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة الى حد كبير، ولا سيما أمن وسلامة الموظفين المشتركين مباشرة في تنفيذ عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية وتوفير الحماية للسكان المحليين في المنطقة، ذلك ﻷنه كان عليهم أن يعملوا في ظروف تتسم بالتوتر والخطر. |
La composante militaire est également en rapports étroits avec plusieurs organismes civils et, si les capacités le permettent, elle offre différents services communautaires ainsi qu'une aide humanitaire à la population locale dans les zones où elle est déployée. | UN | وللعنصر العسكري أيضا اتصالات مع عدد من الهيئات المدنية ويقوم - إذا ساعدته قدرته - بتقديم شتى الخدمات الاجتماعية والمساعدة اﻹنسانية للسكان المحليين في مناطق الانتشار. |
La sécurité des fonctionnaires de l'ONU, notamment de ceux qui participaient directement aux opérations d'aide humanitaire et de protection de la population locale dans la zone, en a considérablement pâti car le personnel devait travailler dans des conditions difficiles et dangereuses. | UN | وتأثر أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة الى حد كبير، لا سيما أمن وسلامة الموظفين المشتركين مباشرة في تنفيذ عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية وتوفير الحماية للسكان المحليين في المنطقة، ذلك ﻷنه كان عليهم أن يعملوا في ظروف تتسم بالتوتر والخطر. |
Le consultant apporterait son appui à chacune des évaluations de programme de façon à obtenir des résultats concluants, ainsi qu'aux sondages effectués auprès de la population locale dans les pays ou régions où sont déployées les missions de maintien de la paix, en vue de compléter les données et l'analyse des conclusions et des résultats des deux évaluations de programme. | UN | وسيلزم الحصول على تأييد الاستشاري لكل عملية من عمليات تقييم البرامج من أجل التوصل إلى نتائج تقييم ناجحة ودعم عمليات المسح السكاني للسكان المحليين في البلدان والأقاليم التي توجد فيها بعثات لحفظ السلام من أجل استكمال البيانات وتحليل الاستنتاجات والنتائج لبرنامجي التقييم. |
Depuis 1994, l'unité médicale coréenne fournissait d'excellents soins médicaux primaires au personnel civil et militaire de la MINURSO ainsi que des services médicaux humanitaires à la population locale du Sahara occidental. | UN | 30 - وما برحت الوحدة الطبية الكورية تقدم، منذ عام 1994، خدمات رعاية طبية أولية ممتازة لأفراد البعثة المدنيين والعسكريين، وكذلك خدمات طبية إنسانية في مناسبات خاصة للسكان المحليين في الصحراء الغربية. |
36. La prestation des services essentiels à la population locale du territoire occupé s'est faite dans une atmosphère de violence permanente28. | UN | ٣٦ - ولدى توفير الخدمات اﻷساسية للسكان المحليين في اﻷراضي المحتلة، تعين على الوكالة أن تقوم بذلك في جو ما زال يتصف بالعنف المستمر)٢٨( |
31. Au cours de la période considérée, le Bureau a continué d'étudier, d'analyser et de suivre la situation des populations locales en matière de droits de l'homme concernant neuf concessions économiques et une plantation de caoutchouc où il avait entrepris un travail de terrain l'année précédente, et de rendre compte à ce propos. | UN | 31- وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المكتب عمليات البحث والإبلاغ والتحليل والرصد لحالة حقوق الإنسان للسكان المحليين في تسعة امتيازات اقتصادية وفي مزرعة مطاط، حيث اضطلع بأنشطة ميدانية خلال العام السابق. |